Im Anschluss daran wurde eine Einigung mit Kambodscha über mehrere wichtige Planungsparameter erzielt. | UN | ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع كمبوديا بشأن مجموعة من بارامترات التخطيط الرئيسية. |
Ich hoffe daher, dass die Mitgliedstaaten verstärkte Anstrengungen unternehmen werden, um über die Erweiterung des Sicherheitsrats Einigung zu erzielen. | UN | لذا، آمل أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن. |
Ich schlage vor, dass jeder Mitgliedstaat erwägen sollte, sie als nationales Interesse höchster Ordnung zu behandeln und rasch eine Einigung darüber zu erzielen. | UN | وأقترح أن تنظر كل دولة عضو في التوصل إلى اتفاق سريع بشأنها باعتبارها من أولى أولويات المصلحة الوطنية. |
alles deutet auf eine Einigung hin. Und wenn wir am ball bleiben, wird alles in zehn Tagen bei den Vereinten Nationen unterschrieben. | Open Subtitles | بين كل المؤشرات توصلنا إلى اتفاق ولو بقينا على المسار فقد نوقع عضوية الأمم المتحدة حلال 10 أيام |
Alle Länder müssen ihr Möglichstes tun, um bis 2009 eine Vereinbarung zu erzielen, die bis zum Ablauf der derzeitigen Verpflichtungsperiode nach dem Protokoll von Kyoto im Jahr 2012 in Kraft tritt. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تبذل قصارى ما تستطيع لكي تتوصل إلى اتفاق بحلول عام 2009، وأن تضعه موضع التنفيذ مع انقضاء فترة الالتزام الحالية ببروتوكول كيوتو في عام 2012. |
Das waren erste Experimente. Es sind noch viel mehr nötig, um zu erklären, warum und wie manche Menschen über ihre Moralvorstellungen verhandeln, um eine Einigung zu erzielen. | TED | هذه ليست سوى التجارب الأولى، وسوف نكون بحاجة لإجراء العديد منها لفهم كيف ولماذا يقرر بعض الناس التنازل عن بعض مواقفهم الأخلاقية للوصول إلى اتفاق. |
Wenn du wirklich ihr Bruder bist, können wir zu einer Einigung kommen. | Open Subtitles | إذا أنت أخيهـا حقاً، يمكننا إذن أن نتوصّـل إلى اتفاق |
mit dem Ausdruck ihres Bedauerns darüber, dass auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen in keiner der Sachfragen eine Einigung erzielt wurde, | UN | وإذ تعرب عن أسفها إزاء إخفاق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2005 في الوصول إلى اتفاق بشأن أي من المسائل الموضوعية، |
2. fordert die Konferenz auf, die Konsultationen zu intensivieren und zu erkunden, wie eine Einigung über ein Arbeitsprogramm erzielt werden könnte; | UN | 2 - تهيب بالمؤتمر أن يكثف مشاوراته ويسبر الإمكانيات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل؛ |
Auch wenn keine Einigung über ein Reformpaket zustandekommen sollte, könnten und, so die Ansicht vieler, sollten die Anstrengungen zur Reform der Arbeitsmethoden dennoch fortgesetzt werden. | UN | وإذا تبين أنه يتعذر التوصل إلى اتفاق على مجموعة عناصر، فإن الجهود الرامية إلى إصلاح أساليب العمل ينبغي، في رأي العديد من الدول، أن تستمر: |
2. fordert die Konferenz auf, die Konsultationen weiter zu intensivieren und zu erkunden, wie eine Einigung über ein Arbeitsprogramm erzielt werden könnte; | UN | 2 - تهيب بالمؤتمر أن يواصل تكثيف مشاوراته واستكشاف الإمكانيات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل؛ |
mit dem Ausdruck ihres Bedauerns darüber, dass auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen in keiner der Sachfragen eine Einigung erzielt wurde, | UN | وإذ تعرب عن أسفها لعدم توصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى اتفاق بشأن أي مسائل موضوعية، |
2. fordert die Konferenz auf, die Konsultationen zu intensivieren und zu erkunden, wie eine Einigung über ein Arbeitsprogramm erzielt werden könnte; | UN | 2 - تهيب بالمؤتمر تكثيف المشاورات وسبر الإمكانيات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل؛ |
Der Erfolg wird auch weiterhin davon abhängen, welchen Grad des Einvernehmens die Somalier in Bezug auf eine Einigung über künftige politische Regelungen für ihr Land erzielen können. | UN | وسيظل إحراز النجاح متوقفا على مدى الوحدة التي يمكن أن يبديها الصوماليون فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات السياسية المقبلة لبلدهم. |
3. eine Vereinbarung, die durch eine Mischfinanzierung aus öffentlichen und privaten Mitteln die notwendige Infrastruktur fördert, um eine Verlagerung hin zu einer kohlenstoffarmen Wirtschaft zu erreichen. | News-Commentary | 3. التوصل إلى اتفاق يدعم البنية الأساسية اللازمة للتحول إلى اقتصاد منخفض الكربون، من خلال مزيج من التمويل من كلٍ من القطاعين العام والخاص. |
Der Sicherheitsrat fordert die burundischen Parteien auf, sich rasch auf die Einrichtung einer Sonderschutzeinheit zu einigen, die einzig und allein die polizeiliche Aufgabe haben wird, den aus dem Exil zurückkehrenden Politikern Personenschutz zu leisten. | UN | “ويدعو مجلس الأمن الأطراف البوروندية إلى التوصل إلى اتفاق بسرعة بشأن إنشاء وحدة للحماية الخاصة يعهد إليها وحدها مهام الشرطة فيما يتصل بتوفير الأمن الشخصي للسياسيين العائدين من المنفى. |
anerkennend, dass multilaterale Verhandlungen mit dem Ziel geführt werden müssen, Einvernehmen über konkrete Themen zu erzielen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Wie ich in meiner Rede feststellte, kann unnachgiebiges Streben nach Gerechtigkeit manchmal zum Hindernis für den Frieden werden und den Abschluss eines Abkommens, das dem Blutvergießen ein Ende bereitet, erschweren oder ein prekäres, unter viel Mühe zustande gekommenes Friedensabkommen gefährden. | UN | وكما لاحظتُ، فإن السعي دونما هوادة إلى تحقيق مطلب العدالة قد يشكل أحيانا عقبة على طريق السلام، جاعلا من الصعب التوصل إلى اتفاق يوقف سفك الدماء، أو يعرّض للخطر اتفاقا هشا للسلام، جرى التوصل إليه بشق الأنفس. |
Es wird zweifellos schwierig, ein wirksames, faires Abkommen zu erreichen, aber es besteht Grund zur Annahme, dass es möglich ist. Die aktuelle Verhandlungsrunde hat ein paar Fortschritte im Hinblick auf einen der zwei wesentlichen Knackpunkte gebracht: dem Schwerwasserreaktor in Arak. | News-Commentary | إن التوصل إلى اتفاق فعّال وعادل أمر بالغ الصعوبة بلا أدنى شك؛ ولكن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بإمكانية التوصل إلى مثل هذا الاتفاق. فقد أحرزت الجولة الحالية من المحادثات بعض التقدم في واحدة من نقطتين شائكتين رئيسيتين في هذه القضية: مفاعل الماء الثقيل في آراك. |
Petrov und ich arbeiteten gemeinsam... mit der chinesischen Regierung an einer Übereinkunft. | Open Subtitles | الرئيس بتروف وأنا عملنا طوال الليل بالتنسيق مع الحكومة الصينية من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Tut was für euer Geld. Es ist unfair, einfach so eine Abmachung platzen zu lassen. | Open Subtitles | لقد توّصلنا إلى اتفاق سلفاً السيد المحترم لن ينسحب بتلك الطريقة |
Euer Ehren, mit Zustimmung des Gerichtes - die betroffenen Parteien haben sich außergerichtlich geeinigt. | Open Subtitles | حضرة القاضى ، إذا تكرمت المحكمة فقد توصل طرفى الخلاف إلى اتفاق |
Wir müssen weiter verhandeln, bis wir uns einig sind. | Open Subtitles | سيتحتم علينا أن نمضي في المفاوضة حتى نصل إلى اتفاق |
Der Sicherheitsrat fordert alle kongolesischen Parteien auf, ihre Anstrengungen zu beschleunigen, um zu einer Vereinbarung über eine alle Seiten einschließende Übergangsregierung zu gelangen, und bekundet seine Unterstützung für die diesbezüglichen Bemühungen des Sonderbotschafters des Generalsekretärs. | UN | “ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية على التعجيل بما تبذله من جهود للتوصل إلى اتفاق لإنشاء حكومة انتقالية تمثل فيها جميع الفصائل، ويعرب عن تأييده لجهود المبعوث الخاص للأمين العام بهذا الشأن. |