Das Hauptproblem hier ist so ähnlich wie bei AIDS. Man macht den Fehler jetzt, und man zahlt dafür sehr viel später. | TED | المشكلة الرئيسية التي لدينا هنا هي نوع ما مثل الايدز. أنت تفعل الخطأ الآن ، وتدفع ثمنه لاحقاً . |
Sieht aus, als läge das Hauptproblem in Avionik-Bucht Zwei. | Open Subtitles | يبدو أن مصدر المشكلة الرئيسية هو قمرة الإليكترونيات الثانية. |
Aber das Hauptproblem ist, wir bekommen einfach keine guten Anrufe von den Hörern. | Open Subtitles | لكن المشكلة الرئيسية هي نحنلانتلقىمكالماتجيدة منمستمعينا, |
Also ich denke das Hauptproblem der Zukunft der Psychologie ist es Typen von Zwickmühlen, Typen von Situationen, Typen von Hindernissen zu klassifizieren und weiter verfügbare und mögliche Wege des Denkens zu klassifizieren und diese zu verbinden. | TED | لذا أعنقد بأن المشكلة الرئيسية في مستقبل علم النفس هي تصنيف أنواع المآزق، أنواع الحالات، أنواع العقبات وأيضا تصنيف الطرق المتاحة والممكنة للتفكير وإقترانهما معا. |
Das Hauptproblem dabei ist die extrem schlechte Qualität des Bildungssystems in der Region. Mehrere, in den letzten Jahren durchgeführte Studien im Bildungsbereich weisen lateinamerikanische Länder als Schlusslichter aus, vor allem in den Bereichen Mathematik und Naturwissenschaften. | News-Commentary | تكمن المشكلة الرئيسية فـي التدني الشديد لـكفاءة النظـام التعليمي فـي المنطقة. وطبقاً للدراسات التعليمية الدولية التي أجريت في السنوات الأخيرة، فإن دول أميركا اللاتينية تحتل المراتب الأخيرة، وعلى نحو خاص في مادتي الرياضيات والعلوم. |
Dies im Glauben, dass das Hauptproblem dieser Welt nicht so sehr die Bedrohung durch atomare Auslöschung sondern die Dynamik des Bevölkerungswachstums sei. Es war eine bittere Erkenntnis, dass Russland mit dem gegenteiligen Problem konfrontiert ist: Nämlich mit einem rapiden Bevölkerungsschwund, der jeden Aspekt des Lebens in Russland bedroht. | News-Commentary | ومع أنني فيزيائي، إلا أنني بدأت دراسة الديموغرافيا (علم دراسة السكان) منذ نحو خمسة عشر عاماً، بعد أن صرت على قناعة بأن المشكلة الرئيسية التي تتهدد العالم لا تكمن في خطر التعرض للإبادة النووية بقدر ما تكمن في النواميس التي تحكم النمو السكاني. |
Doch die Regierung konnte gegen Deutschlands Hauptproblem, nämlich mangelnde Wettbewerbsfähigkeit, nicht wirklich viel unternehmen. Es ist heute schwer vorstellbar, aber während der ersten Jahre des Euro galt Deutschland aufgrund seiner hohen Lohnkosten weithin als nicht wettbewerbsfähig. | News-Commentary | ولكن الحكومة لم تتمكن حقاً من القيام بأي شيء يُذكَر في علاج المشكلة الرئيسية التي تعاني منها ألمانيا، أو على وجه التحديد افتقارها الواضح إلى القدرة على المنافسة. ومن الصعب أن نتخيل هذا اليوم، ولكن ألمانيا أثناء الأعوام الأولى من عمر اليورو كانت تعتبر على نطاق واسع دولة عاجزة عن المنافسة، نظراً لارتفاع تكاليف الأجور لديها. |
Das Hauptproblem in Zeiten wie diesen ist, dass die Nachfrage der Investoren nach sicheren, geschützten und liquiden Vermögenswerten – und damit ihr Wert – zu hoch ist, während die Nachfrage nach Vermögenswerten, die das Produktivkapital der Wirtschaft stützen und finanzieren zu niedrig ist. Die naheliegende Lösung ist, dass der Staat mehr Geld herstellt, um die Nachfrage nach sicheren, geschützten und liquiden Vermögenswerten zu befriedigen. | News-Commentary | بل إن المشكلة الرئيسية في مثل هذه الأوقات تكمن في ارتفاع الطلب من جانب المستثمرين على الأصول المأمونة المضمونة السائلة، وانخفاض الطلب على الأصول التي تؤسس وتمول رأس المال المنتج في الاقتصاد. والحل الواضح هنا يتلخص في مبادرة الحكومات إلى توفير المزيد من النقود لإشباع الطلب على الأصول المأمونة المضمونة السائلة. |
Aber das Hauptproblem ist nicht Obama; es ist die Anmaßung des amerikanischen Glaubens an die eigene „Ausnahmerolle“ in der Welt – ein Glaube, der schon allzu oft missbraucht wurde, um unnötige Kriege voranzutreiben. Nicht nur hat der Idealismus der Amerikaner diese verleitet, zu viel von sich selbst zu erwarten, sondern auch die restliche Welt hat zu häufig zu viel von Amerika erwartet. | News-Commentary | بيد أن المشكلة الرئيسية ليست أوباما؛ بل غطرسة الاعتقاد السائد بين الأميركيين في دورهم "الاستثنائي" في العالم ــ وهو الاعتقاد الذي استُغِل مرات عديدة للترويج لحروب لم تدع إليها أي ضرورة. والواقع أن مثالية الأميركيين لم تدفعهم إلى توقع الكثير من أنفسهم فحسب، بل ودفعت أيضاً بقية شعوب العالم إلى توقع الكثير من أميركا. وبطبيعة الحال، لا تنتهي مثل هذه التوقعات إلا إلى خيبة الأمل. |
Aber das Hauptproblem besteht darin, dass die Investitionsquote des öffentlichen Sektors weiterhin unterhalb eines wachstumsstabilisierenden Niveaus liegt. Die Hauptschwierigkeit dabei, potenzielles Wachstum vollständig zu realisieren, besteht darin, die Zusammensetzung der Inlandsnachfrage vom Konsum hin zu Investitionen zu verschieben, ohne den Fremdkapitalanteil zu erhöhen. | News-Commentary | ولكن المشكلة الرئيسية هي أن الاستثمار في القطاع العام يظل أدنى كثيراً من مستويات دعم النمو. ويتسبب الجزء الصعب من تحقيق النمو المحتمل بشكل كامل في تحويل تكوين الطلب المحلي من الاستهلاك إلى الاستثمار من دون إضافة الروافع المالية. وهذا يعني تحميل جانب القطاع العام التكاليف، عن طريق الضرائب والانخفاض في الاستهلاك المنزلي (وتراكم الثروة). |
Wenn die Rezession von der Inflation als unser Hauptproblem abgelöst ist, sollten die Staaten ihre Konjunkturprogramme so rasch wie möglich beenden (und damit Geld aus der Wirtschaft abziehen). Bleibt die Rezession weiterhin das Problem, sollten die Konjunkturprogramme fortgesetzt oder womöglich noch forciert werden. | News-Commentary | أياً كانت وجهة النظر السليمة فإنها سوف تؤدي إلى عواقب ضخمة فيما يتصل بالسياسات. فإذا ما أتى التضخم في أعقاب الركود باعتباره المشكلة الرئيسية اليوم، فلابد وأن تسحب الحكومات مخططات التحفيز (سحب المال من الأسواق) في أقرب وقت ممكن. وإذا ظل الركود هو المشكلة فإن سياسات التحفيز لابد وأن تظل قائمة، بل وربما كان تعزيزها أمراً ضرورياً. |