Und sie erkennen, dass sie alle einer Linie folgen. | TED | وبإمكانكم رؤية هذا الشي , حيث أنهم يتبعون نفس الخط |
Und damit ist sie vorwiegend an Psychologie interessiert. | TED | حيث أنهم في الغالب إهتموا بالجانب النفسي |
In anderen Fällen spielen sie über Computer. | TED | ولدينا بعض البيانات الأخرى حيث أنهم يلعبون عبر أجهزة الكمبيوتر. |
sie reden insofern anders mit mir, dass sie anfangen, mir von ihrer Erfahrung zu erzählen oder der Erfahrung ihrer Schwester, oder der Erfahrung eines Freundes. | TED | إنهم يكلموني بطريقة مختلفة من حيث أنهم أصبحوا يخبرونني عن تجربتهم، أو تجربة أختهم، أو تجربة صديقهم. |
Trotz aller Widrigkeiten hatten sie Erfolg. | TED | حيث أنهم نجحوا على الرغم من كل شيئ ورغم عظيم الصعاب. |
Das wird also ein Unfall werden, wo sie dieses Ding frontal auf eine Wand prallen lassen, mit ungefähr 45 km/h. Sehen wir mal, was passiert, okay? | TED | الان سوف يحدث التصادم حيث أنهم سيقومون بصدم هذا الشيئ في الحائط بسرعة ثلاثين ميلا في الساعة ، ونرى ما سيحدث. |
Es sah aus, als würden sie zwei Neandertaler diese Männer wie Zylonen behandeln, was natürlich nicht sein kann. | Open Subtitles | لأننى أعتقد أننى قد شاهدتم أنتم الإثنين تعاملون هؤلاء الرجال كأنهم من السيلونز حيث أنهم بالطبع ليسوا كذلك |
Ich sage nur, achten sie auf die Haie... denn es wird eine Menge Blut fließen. | Open Subtitles | عليكم البدأ في البحث عن القروش، حيث أنهم سينتظرون اليوم صيداً ثميناً. |
Wenn sie auch nur eine Kritik hören, tötet das den Funken, der sie so speziell macht. | Open Subtitles | حيث أنهم يسمعون نقدا واحدا فيقتل الشعلة التي جعلتهم مميزين |
Ich glaube, die Opfer sind nur soweit verbunden, dass sie archetypische Autoritätspersonen repräsentieren, wahrscheinlich aus der Kindheit des Mörders. | Open Subtitles | أؤمن بأن الضحايا متصلين فقط من حيث أنهم يشرحون نماذج السلطــة الأصليـة، على الأرجح مقتبسة من طفـولة القـاتل. |
Sagen sie denen, wer ausspuckt, wo sie den ver- dammten Raketenwerfer herhaben, darf Hosen tragen. | Open Subtitles | أخبر 'م في كل من يتخلى حيث أنهم وصلوا قاذفة الصواريخ لعنة يحصل على ارتداء السراويل. |
Also wollten sie einen Vorwand... Öffentliche Meinung ist ein sehr guter Vorwand, ihn zu bestrafen. | TED | حيث أنهم يريدون سبب -- والرأي العام سبب جيد جداً لمعاقبته. |
Die Dorfbewohner kontrollieren sorgfältig die Wasserfreisetzung in diese Reservoirs und warten, bis jede neue Schicht gefriert, bevor sie das Becken mit einer weiteren Welle füllen. | TED | القرويون يتحكمون بتدفق المياه إلى هذه اﻷحواض بدقة، حيث أنهم ينتظرون تجمد كل طبقة جديدة قبل ملئ الحوض بالطبقة التي تليها. |
dass sie pro Patient fast 30.000 US-Dollar einsparen könnten, und nun führt Medicare (staatliche Form d. Krankenversorgung) ein Pilotprojekt durch, wo sie 1.800 Leuten dieses Programm an unseren Lehrinstituten bezahlen. | TED | أنها بدأت بتوفير 30000 دولار تقريبا عن مريض, إن مشروع الرعاية الصحية الأن يعتبر في منتصف الطريق حيث أنهم يدفعون 1800 شخص لدخول ضمن هذا البرنامج في الاماكن الذي ندرب فيها. |
Es gibt also peruanisches chinesisches Essen, was nicht mit mexikanischem chinesischen Essen verwechselt werden sollte, wo man im Grunde genommen Dinge nimmt und sie wie Fajitas aussehen lässt. | TED | هناك طعام صيني من البيرو الذي لا ينبغي أن يخلط مع الطعام الصيني المكسيكي ، حيث أنهم يأخذون أي شيء ويجعلونه يبدو وكأنه فاهيتا. |
Was hieß, dass die Datenpakete von den Kunden, die zu YouTube gingen, beim Internetanbieter aufliefen, da sie annahmen, sie wären schon dort. Und der ISP warf sie ungeöffnet fort, denn YouTube sollte ja blockiert werden. | TED | ما يعني أن حزم البيانات من المشتركين الذاهبة لليوتيوب توقفت عند مزود الخدمة، حيث أنهم ظنوا أنهم هناك بالفعل. وأوقفهم مقدم الخدمة هناك لأن الفكرة كانت حظره. |
Wir können beide miteinander vergleichen und sie gleichzeitig im Gedächtnis behalten, dass sie tatsächlich ein und derselbe Ort sind, dass es unmöglich ist für Städte der Natur zu entkommen. | TED | بالإمكان مقارنة الاثنين وإستحضارهم في ذاكرتنا في نفس الوقت، حيث أنهم بالفعل نفس المكان، وإنه لا يمكن لأي مدينة الهروب من الطبيعة. |
Und eine Synapse ist ein chemischer Ort an welchem sie miteinander kommunizieren. | TED | و السينبس هو مكان كيميائى حيث أنهم يستطيعون التواصل مع بعضهم البعض . |
Ein langer Weg liegt vor uns und noch stärkere Stimmen brauchen Unterstützung, da sie Veränderungen und neue Perspektiven ermöglichen. | TED | هناك الكثير من التقدم الذي ينبغي تحقيقه، وبصراحة، لازلنا بحاجة لدعم أشخاص أقوياء، حيث أنهم هم من يحركون الأمور ويجلبون انطباعات جديدة. |
Die Leute von Río Arriba sind dankbar, dass sie für sie Gerechtigkeit geübt haben. | Open Subtitles | القوم فى "ريو آريبا" شاكرين لك لأنك جلبت لهم العداله حيث أنهم فشلوا فى تحقيقها. |