| Nun, wir sahen bereits ein paar einzelne Hinweise darauf, dass sie das würden. | TED | حسنا، كنا بالفعل رأينا عشوائيا عدة مؤشرات على أنهم قد يكونوا كذلك. |
| sie können nicht zurück, selbst dann nicht, wenn sie noch lebt. | Open Subtitles | حتى لو عدت لانقاذها لا دليل على أنهم لم يقتلوها |
| Natürlich behandelt sie das Strafjustizsystem wie gewöhnliche alte Kriminelle. | TED | بالطبع، يعاملهم نظام العدالة الجنائية على أنهم مجرمون شائعون. |
| Kann es sein, dass das mythische Reich der spannenden Amazonen-Geschichten ein Weg war, sich Männer und Frauen als gleichberechtigte Partner vorzustellen? | TED | فهل من الممكن أن يكون عالم الأمازونيات الأسطوري المثير مجرد وسيلة لتخيل أن الرجال والنساء على أنهم رفقاء متساوين؟ |
| Wir schreiben das halbe Land als realitätsferne liberale Eliten oder rassistische frauenfeindliche Fieslinge ab. | TED | نقصي نصف البلد على أنهم نخبةٌ ليبرالية بعيدة أو متنمرون عنصريّون يكرهون النساء. |
| Nur Menschen, die darauf bestehen, keine schreck- lichen Eltern zu sein, sind schreckliche Eltern. | Open Subtitles | فقط من يصرون على أنهم ليسوا بآباء سيئين, هم الذين يكونون آباء سيئين. |
| sie stellen ihre Ideen vor, ganz echt, ohne Überlagerungen. | TED | يحضرون أفكارهم، ولكن على أنهم هم من غير، كما تعلمون، بقايا عليهم. |
| Wir müssen sicher stellen, dass sie bereit sind, die Mehrheit zu sein. | TED | كما علينا أن نؤكد على أنهم جاهزين لأن يكونوا أغلبية. |
| Stellen sie Überlebende als wundervolle, liebenswerte Leute dar mit versprechender Zukunft. | TED | صوروا الناجيين على أنهم أناس رائعين ومحبوبين بمستقبل كامل. |
| sie stellen sich also als Repräsentant und Beschützer der Bürger Michoacáns gegen organisiertes Verbrechen dar. | TED | روجوا لأنفسهم على أنهم ممثلين وحامين للمدنيين في ميتشواكان ضد الجرائم المنظمة |
| Aber in der Schule wurden sie mit wenigen Ausnahmen als getrennte Welten behandelt, und sie sind es immer noch. | TED | ولكن في المدرسة، مع استثناءات قليلة، كانوا يعاملون على أنهم عوالم منفصلة، ولا يزالون. |
| In der Geschichte werden diese Leute als wirre Sonderlinge beschrieben, aber hätten sie doch nur gewusst, dass ihre Träume tatsächlich realisierbar sind. | TED | يصور التاريخ هؤلاء الناس على أنهم غريبو الأطوار. لو علموا أن أحلامهم كانت قابلة للتحقيق. |
| Aber um sie so zu sehen, glaube ich, ist es wichtig, sie als Menschen zu sehen. | TED | ولكن لكي نقوم بذلك، أعتقد أن من المهم أن نتمكّن من النظر إليهم على أنهم بشر. |
| Und wenn sie fragen, welche Art von Situation dazu führt, dass Menschen einander als Feinde definieren, dann ist es eine Art Nullsummen-Situation. | TED | إذا كنت تسأل عن أي نوع من الوضع يساعد الناس بتصنيف الناس على أنهم أعداء، أنها نوع من حاصل جمع صفر. |
| Desgleichen bedarf es verstärkter Anstrengungen auf nationaler Ebene, um die Koordination zwischen allen zuständigen Ministerien und Institutionen zu verbessern. | UN | دعونا إذا ننظر إلى المسنين لا على أنهم أناس معزولون عنا، ولكن على أنهم هم نحن مستقبلا. |