ويكيبيديا

    "قروناً من" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Jahrhunderte
        
    • jahrhundertealte
        
    Das Ableben der sterblichen Hülle löscht Jahrhunderte des Bösen nicht aus. Open Subtitles مُجرد كومة من اللحم لا يستطيع إبطال قروناً من الشر
    Doch zeigen Ägypten interne Spannungen ein tiefer gehendes Erwachen in der Region, das seine eigene Bedeutung hat. Lehren über den Staat, die Regierungsführung und die Demokratie, die zu lernen der Westen Jahrhunderte brauchte, werden mit außergewöhnlicher Geschwindigkeit absorbiert. News-Commentary بيد أن الانقسامات الداخلية في مصر تعكس صحوة أكثر عمقاً في المنطقة بالكامل، وتنطوي هذه الصحوة في صميمها على قدر عظيم من الأهمية. والواقع أن الدروس حول الحكومة والحكم والديمقراطية، التي استغرق الغرب قروناً من الزمان قبل أن يتعلمها، يجري استيعابها هناك الآن وبسرعة غير عادية.
    Anstatt die Geldtheorie und –geschichte zu missachten, sollte die Armee der Wahrsager von der Wall Street weiter als die Pressemitteilungen der US-Notenbank sehen und sich fragen: ist es sinnvoll, Jahrhunderte der Erfahrung einfach über Bord zu werfen? News-Commentary ويتعين على جيش الكهنة في وال ستريت بدلاً من رفض النظرية النقدية والتاريخ أن ينظروا إلى ما هو أبعد من بيانات مجلس الاحتياطي الفيدرالي الصحفية وأن يسألوا أنفسهم: هل من المنطقي أن نتجاهل قروناً من الخبرة؟ وهل نحن على يقين حقاً من أن بنك الاحتياطي الفيدرالي وجد طريقاً جديدا؟
    Hinzu kommen Jahrhunderte alte patriarchalische Traditionen, 15 Jahre alte Traumata nach dem letzten Krieg, eine 20 Jahre währende Wirtschaftskrise und die aktuelle russische Aggression. Bedenkt man dies, so begreift man langsam, was Frauen in Südossetien, Abchasien und Georgien in diesen Tagen durchmachen. News-Commentary إن الأطفال والنساء هم أكثر من يعاني في أوقات الصراع. وإذا ما أضفنا إلى هذا قروناً من التقاليد الأبوية، وصدمات ما بعد الحرب طيلة خمسة عشر عاماً، وعشرين عاماً من الأزمة الاقتصادية، والاعتداءات الروسية الأخيرة، فلسوف يكون بوسعنا أن نبدأ في إدراك حجم المعاناة التي يتحملها النساء في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا وجورجيا في هذه الأيام.
    Und sie ist zu dem Schluss gekommen, dass Jahrhunderte der Sklaverei als ein Äquivalent zum Holocaust anzusehen sind. Der europäischen Anerkenntnis der Verbrechen gegenüber den Juden, so argumentieren sie, muss das Eingeständnis der Schuld gegenüber den schwarzen Minderheiten des Kontinents folgen. News-Commentary اليوم، تحاول الأقلية السوداء في فرنسا تنظيم نفسها على غرار النموذج الذي قدمته الأقلية اليهودية. فبادرت إلى إنشاء سلطة مركزية تخدم كمظلة تعمل تحتها المنظمات المختلفة. ولقد توصلت هذه الأقلية السوداء إلى أن قروناً من العبودية تعادل المحرقة، وتؤكد أن إقرار الأوروبيين بجرائمهم ضد اليهود، لابد وأن يعقبه اعترافهم بالذنب إزاء الأقليات السوداء في القارة.
    In ihrer großangelegten Untersuchung, in der sie öffentliche und staatliche Schulden über mehrere Jahrhunderte hinweg unter die Lupe nahmen, unterlief den normalerweise sehr vorsichtigen Wissenschaftlern Reinhart und Rogoff ein Fehler in einem ihrer Arbeitspapiere. Der Fehler findet sich weder in ihrem preisgekrönten Buch von 2009 noch in einem späteren, viel gelesenen Papier, das auf die akademische Debatte über ihre Arbeit eingeht. News-Commentary في بحثهما الضخم الذي تناول قروناً من الديون العامة والسيادية، وقع الباحثان الحريصان للغاية عادة، راينهارت وروجوف، في خطأ في أحد بحوثهما العاملة. ولم يكن الخطأ في كتابهما في الذي نال العديد من الجوائز في عام 2009، ولم يكن أيضاً في بحث لاحق انتشر على نطاق واسع في الرد على المناقشة الأكاديمية حول عملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد