- Wir haben Ihren Bericht gelesen, Mr. Burke, in dem stand, dass die Behauptungen nicht ausreichend durch Beweise belegt sind. | Open Subtitles | الذي يذكر أن مزاعم الأدعاء لا تدعمها أدلة كافيه كانت هناك أسئلة عن |
Es gab immer übertriebene Behauptungen, wonach die Aufnahme neuer Mitglieder eine kostspielige Angelegenheit wäre. Ebenso schadeten kleinliche und engstirnige Vorurteile der Bereitschaft, die europäischen Grenzen für „polnische Klempner“ zu öffnen. | News-Commentary | كانت هناك دوماً مزاعم مبالغ فيها مفادها أن ضم الأعضاء الجدد سوف يكون مكلفاً للغاية، تماماً كما شابت الأهواء التافهة الضيقة الاستعداد لفتح حدود أوروبا أمام "السباكين البولنديين". |
Untersuchung von Vorwürfen über unbefugte Aktivitäten eines Bediensteten der Wirtschaftskommission für Afrika | UN | 188- التحقيق في مزاعم حصول أنشطة لم يأذن بها موظفو اللجنة |
Untersuchung von Vorwürfen der missbräuchlichen Nutzung von Vermögensgegenständen der Vereinten Nationen | UN | 230- التحقيق في مزاعم استخدام أصول الأمم المتحدة لغير أغراضها |
Die letzten zwei Jahrzehnte der Karriere wurden getrübt durch Vorwürfe des Betrugs, der Erpressung und des Meineids. | Open Subtitles | لكن آخر عقدين من مسيرته المهنية شابتهما مزاعم بارتكاب الاحتيال والابتزاز والحنث بالقسم. |
Sie sind nicht die Erste, die irgendwas über Underwood behauptet. | Open Subtitles | لستِ أول شخص يأتي إلى هنا يزعم مزاعم خاطئة |
Euer Ehren, Mr. Specters Behauptung, dass uns unsere Angestellten egal sind, ist zwar herabsetzend, aber sie hat keinen Einfluss als Rechtsgrundsatz. | Open Subtitles | سيادتك ، مزاعم السيد (سبكتور) في أنّنا لا نأبه بخصوص موظفينا عبر الإستصغار لا أساس لها كقاعدة قانونية |
Sagen Sie's mir schon. Ich habe einen Anspruch auf den Mann. | Open Subtitles | اخبرنى ان كان الرجل يواجه متاعب فلدى مزاعم فى هذا الرجل |
Diese Behauptungen waren damals so falsch wie heute. Doch wie viele Medienberichte unternehmen auch nur flüchtige Bemühungen, sie zu prüfen? | News-Commentary | لم تكن تلك المزاعم أقل زيفاً من مزاعم اليوم. ولكن كم عدد التقارير الصادرة عن وسائل الإعلام والتي تكلف نفسها حتى عناء تقييم هذه المزاعم؟ |
Nein, es sind nur Behauptungen, und obwohl wir ihnen keinerlei Glauben schenken... | Open Subtitles | بالأحرى مزاعم... ومع ذلك لم نعتدّ بها مطلقاً. |
Nur er kann Rocheforts Behauptungen entkräften. | Open Subtitles | إنه هو الشخص الوحيد الذي بإمكانه التشكيك في مزاعم "روشفور". |
Er bekundet seine Besorgnis über alle Behauptungen im Zusammenhang mit einer Wiederbewaffnung libanesischer und nichtlibanesischer bewaffneter Gruppen und Milizen und erklärt erneut, dass es keine Verkäufe oder Lieferungen von Rüstungsgütern und sonstigem Wehrmaterial an Libanon geben soll, soweit sie nicht von der libanesischen Regierung genehmigt sind. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء أي مزاعم بإعادة تسليح أي جماعات أو مليشيات مسلحة لبنانية أو غير لبنانية ويكرر التأكيد على أنه لا ينبغي بيع الأسلحة وما يتصل بها من مواد للبنان أو إمداده بها إلا بترخيص من حكومة لبنان. |
Viele stellten sich den USA entgegen, als sie auf einen Krieg im Irak drängten. Sie lagen richtig mit ihrer Skepsis gegenüber den amerikanischen Behauptungen einer unmittelbaren Gefahr durch Massenvernichtungswaffen. | News-Commentary | لقد آن الأوان لكي تبدأ مجموعة السبعة الكبار في العمل بما يردده القائمون عليها في خطبهم البلاغية الرنانة. تصدى الكثيرون للولايات المتحدة حين كانت تمارس الضغوط من أجل شن الحرب على العراق. ولقد كانوا محقين في تشككهم بشأن مزاعم الولايات المتحدة فيما يتصل بالخطر الوشيك المتمثل في أسلحة الدمار الشامل. |
Einstweilen sollte die Öffentlichkeit Behauptungen der Politiker, wonach der Einsatz der ineffizienten und kostspieligen Technologie von heute kostenlos zu unerwarteten Vorteilen führen wird, mit Vorsicht genießen. | News-Commentary | وإلى أن يحدث ذلك فلابد وأن يتوخى عامة الناس الحذر من مزاعم الساسة الذين يحاولون إيهامنا بأن نشر تقنيات اليوم الباهظة التكاليف والتي تفتقر إلى الكفاءة من شأنه أن يعود علينا بفيض من الفوائد والمكاسب غير المتوقعة، وبلا تكاليف. |
Untersuchung von Vorwürfen betrügerischer Scheckzahlungen | UN | 179- التحقيق في مزاعم المدفوعات بإعطاء شيكات مالية قائمة على الغش |
Untersuchung von Vorwürfen der Veruntreuung von Mitteln bei einer Konferenz | UN | 183- التحقيق في مزاعم استخدام أموال في أحد المؤتمرات في غير حقها |
Untersuchung von Vorwürfen über gewisse Unregelmäßigkeiten bei der Vergabe von Aufträgen an Restaurationsbetriebe | UN | 184- التحقيق في مزاعم حصول بعض المخالفات في منح عقود خاصة بخدمات تقديم الطعام |
Senator, was entgegnen Sie auf Vorwürfe, | Open Subtitles | عضو مجلس الشيوخ، كيف تردون على مزاعم |
Sehr interessant, dass dieser Dr. Zaddik behauptet... die Wraith hätte eine Weile mit normaler Nahrung überlebt. | Open Subtitles | تهمنى مزاعم الدكتور زاديك... ...بأن الرايث اقتاتوا بطعام عادى لبعض الوقت. |
Die Obama-Administration hat derartigen Behauptungen wiederholt widersprochen – und auch anderen, wonach die Bestimmungen zur Vertragsüberprüfung weiter unzureichend wären. Sie spottet über die Behauptung, Russland würde betrügen, indem es die Zahl der Gefechtsköpfe in Flugzeugen oder auf neuen schienengestützten Trägersystemen erhöhte, und argumentiert, der Kreml würde Amerikas Gegenreaktion vermeiden wollen. | News-Commentary | والواقع أن إدارة أوباما حريصة على نفي هذه المزاعم، إلى جانب مزاعم أخرى مفادها أن الفقرات الخاصة بالتحقق والتفتيش في المعاهدة لا تزال غير كافية. وتسخر الإدارة من التأكيدات بأن روسيا سوف تلجأ إلى الغش بمضاعفة عدد الرؤوس الحربية المركبة على قاذفات القنابل أو حاملات الصواريخ الجديدة المركبة على سكك حديدية، والتي تزعم أن الكرملين سوف يكون راغباً في تجنب ردة الفعل التعويضية من جانب الولايات المتحدة. |
Er unterstützt den Anspruch der spanischen Königin auf die Afrikaner. | Open Subtitles | يساند مزاعم ملكة إسبانيا بملكيتها للإفريقيين |
Ich brachte Sie mit auf diese Mission unter falschen Vorwänden, mit der Ablehnung Ihrer wahren Natur. | Open Subtitles | جلبتك لهذه المهمة تحت مزاعم كاذبة ناكراً طبيعتك الحقة |