Historikern zufolge stammt die Geschichte des Sisyphos vielleicht von antiken Mythen über den Auf- und Untergang der Sonne oder andere Naturzyklen. | TED | يشير المؤرخون إلى أن حكاية سيزفس نابعة من الأساطير القديمة عن شروق وغروب الشمس، ودورات طبيبعية أخرى. |
Freilich reicht der internationale Zusammenhang mit seinen unvorhersehbaren Ereignissen nicht aus, um Sarkozys Unbeliebtheit bei den Franzosen zu erklären. Sein Problem beruht auf der Verbindung von Sarkozys Wesen und Stil, die einen brutalen Mangel an Kohärenz ergibt. | News-Commentary | بيد أن السياق الدولي، بما شهده من أحداث غير متوقعة، لا يكفي لتفسير خسارة ساركوزي لشعبيته بين الفرنسيين. ويبدو أن مشكلته نابعة من الخلط بين جوهره وأسلوبه، وهو ما يضيف إلى افتقاره الشديد للتماسك. |
Du kannst deine Erziehung doch nicht so vergessen haben, Stella, dass du denkst, dass er irgendetwas von einem Gentleman an sich hat. | Open Subtitles | لا يمكنك نسيان ما تربينا عليه إن جميع تصرفات الرجل نابعة من غريزته |
13. stellt fest, dass einige Gebiete ohne Selbstregierung ihre Besorgnis über die von einer Verwaltungsmacht gegen den Willen der Hoheitsgebiete angewandten Verfahren zum Ausdruck gebracht haben, namentlich die Änderung oder den Erlass von Gesetzen für die Hoheitsgebiete durch Verordnungen, um die internationalen vertraglichen Verpflichtungen der Verwaltungsmacht auf die Hoheitsgebiete anzuwenden; | UN | 13 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر تصـدر في المجلـس، لكي تفي الأقاليم بالتزامات على الدولة القائمة بالإدارة نابعة من معاهدات دولية؛ |
Ich war nicht bei allen davon deiner Meinung, aber sie kamen bei dir immer von Herzen. | Open Subtitles | لم أكن أوافق عليها جميعاً لكنها دوماً كانت نابعة من قلبك |
Meine Macht kommt von einem höheren Wesen als von Eurem gottlosen Papst in Rom! | Open Subtitles | سلطتي نابعة من مكان أسمى من البابا في روما |
Vielleicht kommt die Verschwiegenheit von Lawrence dadurch, dass ich zudem eine Bindung mit ihm habe. | Open Subtitles | ربما مخاوف لورنس نابعة من حقيقة أن لدي أيضا علاقة معه |
Diese "Keine weiteren Truppen" -Sache, kommt die vom Präsidenten oder von Ihnen? | Open Subtitles | "أجل، مقولة "لا مزيد من القوات نابعة من الرئيس أم منك؟ |
Ich wüsste, dein Rat käme von Herzen. | Open Subtitles | أعرف أن نصائحك ستكون نابعة من قلبك |
Ich argumentiere schon lange, dass die Schwierigkeiten der Eurozone von einer finanz- und geldpolitischen Integration herrühren, die der tatsächlichen Politik-, Fiskal- und Bankenunion zu weit voraus ist. Mit einem derartigen Problem war Keynes nicht konfrontiert und eine Lösung dafür suchte er schon gar nicht. | News-Commentary | وقد حاولت لفترة طويلة أن أبرهن على أن المصاعب التي تواجهها منطقة اليورو نابعة من حقيقة مفادها أن التكامل المالي والنقدي في أوروبا جاء سابقاً للاتحاد السياسي والمالي والمصرفي الفعلي بزمن طويل للغاية. وهذه لم تكن من المشاكل المعتادة بالنسبة لجون ماينارد كينز، ناهيك عن كونها مشكلة سعى إلى معالجتها. |
Die gute Nachricht ist, dass Nordkoreas Führung offenbar versteht, dass ihre derzeitigen Probleme von einem höchst ineffizienten Wirtschaftssystem herrühren. In seinen Reden der letzten Zeit betonte Kim die Notwendigkeit wirtschaftlicher Reformen und einer Öffnung, um die Landwirtschaft sowie arbeitsintensive Fertigungsindustrien zu entwickeln. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن قيادات كوريا الشمالية متفهمة فيما يبدو أن متاعبها الحالية نابعة من نظامها الاقتصادي الذي يفتقر إلى الكفاءة بشكل فاضح. وفي خطابات أخيرة أكد كيم على الحاجة إلى إصلاح الاقتصاد والانفتاح من أجل تنمية الزراعة والصناعات التحويلية الكثيفة العمالة. |
Es kommt von Herzen. | Open Subtitles | نابعة من قلبي, هنا |
Diese kommt von Herzen. | Open Subtitles | هذه نابعة من القلب |
Weil ich jedes Stück von Willy auswendig kann. | Open Subtitles | لأنني أعرف كتابات (ويليام) وأنها نابعة من القلب |