ويكيبيديا

    "أحكام ملزمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • binding provisions
        
    • binding decisions
        
    • binding judgments
        
    • decisions binding on
        
    • mandatory provisions
        
    • obligatory provisions
        
    The advisability of framing cooperation between the affected State and other States, not in the form of legally binding provisions, but rather in a guide to practice, should be explored. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي تحري مدى استصواب وضع إطار للتعاون بين الدولة المتضررة والدول الأخرى، لا على شكل أحكام ملزمة قانونا، وإنما بالأحرى على شكل دليل ممارسة.
    Two representatives of non-governmental organizations said that it was important to establish binding provisions in the mercury instrument in respect of storage and waste. UN 105- وقال ممثلان لمنظمتين غير حكوميتين إن من المهم إدراج أحكام ملزمة في صك الزئبق فيما يتعلق بالتخزين والنفايات.
    In this connection, it was also mentioned that the intention to create legally binding provisions for the regulation of companies should not necessarily imply that the instrument would take the form of the draft convention as proposed by the Working Group. UN وأشير في هذا المضمار أيضاً إلى أن اعتزام وضع أحكام ملزمة قانوناً لتنظيم الشركات ينبغي ألا يفضي بالضرورة إلى صك يتخذ شكل مشروع اتفاقية كالذي اقترحه الفريق العامل.
    The injured State's need for preservation of these rights does not disappear when the responsible State submits the dispute to a court or tribunal with the authority to make binding decisions on the parties. UN ولا تنتفي حاجة الدولة المضرورة للحفاظ على حقوقها عندما تعرض الدولة المسؤولة النزاع على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    Only the courts have the power to make binding judgments, however. UN غير أنه للمحاكم وحدها سلطة إصدار أحكام ملزمة.
    (b) The dispute is submitted to a court or tribunal which has the authority to make decisions binding on the parties. UN (ب) إذا عُرض النزاع على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    It is therefore imperative that lesser duty be applied as a rule through mandatory provisions. UN ولذلك فمن الضروري أن يطبق تقليل الرسوم كقاعدة من خلال إدراج أحكام ملزمة.
    They should take into account trade adjustment costs, and there should be obligatory provisions directed to rich countries to address trade adjustment costs of the poor countries. UN وينبغي أن تراعي تكاليف التكيُّف التجاري. وينبغي وضع أحكام ملزمة موجهة إلى البلدان الغنية لمعالجة مسألة تكاليف التكيُّف التجاري للبلدان الفقيرة.
    As mentioned previously, given that these guidelines will be normative and not internationally legally binding, the committee may wish to consider the inclusion of legally binding provisions in the mercury instrument. UN وكما سبق ذكره، فإنه بالنظر إلى أن هذه المبادئ التوجيهية ستكون معيارية وليست ملزمة قانوناً على المستوى الدولي، فقد تود اللجنة النظر في إدراج أحكام ملزمة قانوناً في صك الزئبق.
    That objective emanates from an important pillar of the non-proliferation regime enshrined in legally binding provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وينشأ هذا الهدف من دعامة هامة لنظام عدم الانتشار منصوص عليها في أحكام ملزمة قانوناً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Theoretically, there are several options, ranging from the total exclusion of existing stocks from the FMCT to the inclusion of legally binding provisions to eliminate them. UN ومن الناحية النظرية، هناك عدة خيارات تتراوح بين استبعاد المخزونات القائمة استبعاداً كلياً من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وإدراج أحكام ملزمة قانونياً للتخلص منها.
    The Special Representative remains committed to supporting this important standard-setting process and the adoption of binding provisions for the protection of children and young domestic workers. UN ولا تزال الممثلة الخاصة ملتزمة بدعم عملية وضع المعايير المهمة هذه، واعتماد أحكام ملزمة لحماية الأطفال والعمال المنزليين الشباب.
    There was a need for a new instrument dealing specifically with such mines, which should clearly reinforce the achievements and the norms set out in amended Protocol II. In that regard, the Swiss delegation considered that legally binding provisions should be adopted as regards the detectability of mines other than anti-personnel mines and the limitation of their active life. UN ويجب وضع صك جديد يتناول بالتحديد هذه الألغام، ويعزز بوضوح المعارف والمعايير المشمولة بالبروتوكول الثاني المعدل. ومن هذا المنطلق، يرغب الوفد السويسري في اعتماد أحكام ملزمة قانونا فيما يتعلق بإمكانية اكتشاف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ووضع حد على عمرها الافتراضي.
    As a result, we are deeply concerned by the possibility that, instead of an effort to shape an inter-State opinio juris to develop legally binding provisions, an attempt should be made to apply ideological dogma, a pseudo-declarative international law. UN ونتيجة لذلك، فإننا نشعر بقلق شديد إزاء إمكانيــة بذل محاولــة لتطبيــق تعاليــم أيديولوجية، أي قانون دولي يتسم بطابع إعلاني زائف، وذلك عوضا عن بذل الجهود ﻹيجاد عــرف ملزم بيــن الدول لاستحداث أحكام ملزمة قانونا.
    They further called for thorough consideration of problems of implementation of existing multilateral trade agreements faced by the LDCs with a view to adopting corrective measures, including binding provisions on technical assistance. UN ودعوا، بالإضافة إلى ذلك، إلى النظر المستفيض في مشاكل تنفيذ الاتفاقات التجارية القائمة المتعددة الأطراف التي تواجهها أقل البلدان نمواً، بغية اتخاذ تدابير تصحيحية، بما في ذلك اعتماد أحكام ملزمة بشأن المساعدة التقنية.
    They further called for thorough consideration of problems of implementation of existing multilateral trade agreements faced by the LDCs with a view to adopting corrective measures, including binding provisions on technical assistance. UN ودعوا، بالإضافة إلى ذلك، إلى النظر المستفيض في مشاكل تنفيذ الاتفاقات التجارية القائمة المتعددة الأطراف التي تواجهها أقل البلدان نمواً، بغية اتخاذ تدابير تصحيحية، بما في ذلك اعتماد أحكام ملزمة بشأن المساعدة التقنية.
    Although binding provisions are in place to increase the proportion of women in such positions, the restrictive recruitment policy in the federal service prescribed by the government for cost-saving reasons over the last few years makes it very difficult to raise the proportion of women. UN وعلى الرغم من وجود أحكام ملزمة لزيادة نسبة النساء في هذه المناصب، فإن سياسات التوظيف التقييدية في الخدمة الاتحادية التي فرضتها الحكومة لأسباب تتعلق بضغط التكاليف خلال السنوات القليلة الماضية جعلت من الصعب زيادة نسبة النساء.
    The Joint Appeals Boards and the Joint Disciplinary Committees should be replaced with a new, decentralized United Nations Dispute Tribunal presided over by independent, professional judges with power to issue binding decisions. UN وينبغي الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة بمحكمة جديدة تابعة للأمم المتحدة تقوم بتسوية المنازعات تعمل بنظام اللامركزية ويرأسها قضاة مستقلون محترفون يتمتعون بسلطة إصدار أحكام ملزمة.
    87. Under article 53, countermeasures might not be taken or must be suspended while negotiations were being pursued or if the dispute had been submitted to a court or tribunal with the authority to make binding decisions. UN 87 - وقالت إن المادة 53 تقضي بأنه لا يجوز اتخاذ التدابير المضادة أو يتعين تعليقها ما دامت المفاوضات جارية أو إذا كان النزاع قد عرض على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة.
    If there is disagreement concerning the commission's conclusions, the parties may bring the case before the Uncultivated Land Tribunal for Finnmark. This is a special court that passes legally binding judgments. UN وفي حال وجود خلاف بشأن ما تتوصل إليه اللجنة من استنتاجات، يمكن للأطراف أن تعرض القضية على محكمة الأراضي غير المزروعة في فينمارك، وهي محكمة خاصة تصدر عنها أحكام ملزمة قانونيا.
    (b) When the dispute is submitted to a court or tribunal which has the authority to make decisions binding on the parties. UN (ب) إذا عُرض النزاع على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    Several representatives, including two speaking on behalf of groups of countries, supported the inclusion of mandatory provisions in articles 12, 13 and 14. UN 100- وأيد عدة ممثلين، من بينهم اثنان تحدثا نيابة عن مجموعتين من البلدان، إدراج أحكام ملزمة في المواد 12 و13 و14.
    They should take into account trade adjustment costs, and there should be obligatory provisions directed to rich countries to address trade adjustment costs of the poor countries. UN وينبغي أن تراعي تكاليف التكيُّف التجاري. وينبغي وضع أحكام ملزمة موجهة إلى البلدان الغنية لمعالجة مسألة تكاليف التكيُّف التجاري للبلدان الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد