In this context, Nicaragua would like once again to reiterate that the only way to eliminate this scourge is to prohibit it completely. | UN | وفي هذا السياق، تود نيكاراغوا أن تكرر، مرة أخرى، أن الطريق الوحيد للقضاء على هذه اﻵفة هو حظرها الكامل. |
We strongly believe that the only way to achieve a comprehensive, just and durable peace in the Middle East is through the peace process. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا قويا أن الطريق الوحيد ﻹحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو من خلال عملية السلام. |
This has led us to conclude that the only way to influence the Armenian side may be the adoption of an appropriate resolution by the Security Council. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
But one developer realized that the only way to reduce heat and power consumption was to bring the components closer together. | Open Subtitles | لكن مطور واحد أدرك أن الطريق الوحيد لتخفيض درجة الحرارة واستهلاك الطاقة كان لجلب مكونات معا. |
The main conclusion I drew - that the only path to lasting peace and stability is through peaceful negotiation, which calls for courage and responsibility on the part of the leadership of both sides - remains valid and is even more urgent today. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية التي استخلصتها وهي - أن الطريق الوحيد إلى السلم والاستقرار الدائمين هو المفاوضات السلمية، التي تتطلب الشجاعة والمسؤولية لدى قيادة الجانبين - نتيجة ما زالت صحيحة بل وأصبحت أكثر إلحاحاً اليوم. |
But in Africa, in Matobo, the Ku believe that the only way to end grief is to save a life. | Open Subtitles | لكن فى أفريقيا فى ماتومبافإن الكو يعتقدون أن الطريق الوحيد. |
It had been evident that the only way to find consensus was not to take action on draft resolution A/C.5/47/L.22. | UN | واتضح أن الطريق الوحيد ﻹيجاد توافق في اﻵراء هو عدم اتخاذ اجراء بشأن مشروع القرار A/C.5/47/L.22. |
We believe that the only way to move forward and reach a solution as soon as possible is by upholding the commitments that both sides have undertaken in the presence of the Secretary-General. | UN | ونرى أن الطريق الوحيد للمضي قدما وللتوصل إلى حل في أقرب وقت ممكن هو احترام الالتزامات التي تعهد بها الجانبان في حضور الأمين العام. |
It was clear from all the relevant United Nations resolutions that the only way to put an end to that colonial situation was through a peaceful, negotiated settlement. | UN | وقال إن من الواضح من كل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أن الطريق الوحيد لإنهاء هذه الحالة الاستعمارية هو تحقيق تسوية سلمية تفاوضية. |
The Court itself stressed that the only way forward is through a negotiated solution, and emphasized the importance of the road map in this respect. | UN | لقد أكدت المحكمة نفسها على أن الطريق الوحيد إلى الأمام يكمن في إيجاد حل تفاوضي، وشددت على أهمية خريطة الطريق في هذا الصدد. |
Ukraine continues to believe that the only way forward is through negotiation and the implementation by both sides, swiftly and in good faith, of their obligations under the road map. | UN | ولا تزال أوكرانيا تعتقد أن الطريق الوحيد للمضي قدما يتمثل في التفاوض وقيام الجانبين كليهما، على جناح السرعة وبحسن نية، بتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
I supported his view that the only way to address the obstacles in the implementation of the plan and assess its implementability would be through direct talks between the parties, under the auspices of the United Nations. | UN | وقد أيدت وجهة النظر التي انتهى إليها، وهي أن الطريق الوحيد إلى معالجة العقبات في تنفيذ الخطة وتقييم إمكانية تنفيذها هو طريق المحادثات المباشرة بين الطرفين، تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Our firm position is that the only way to reach a just and comprehensive settlement of conflicts and disputes is an approach based on full and unequivocal respect for the letter and spirit of international law. | UN | وموقفنا الحازم هو أن الطريق الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة للصراعات والمنازعات هو اتخاذ نهج يقوم على أساس الاحترام الكامل والقطعي لنص وروح القانون الدولي. |
We believe that the only way to guarantee that terrorists will never gain possession of weapons of mass destruction is to ensure that such weapons do not exist in the first place. | UN | ونعتقد أن الطريق الوحيد لضمان عدم حصول الإرهابيين بتاتا على أسلحة الدمار الشامل، هو كفالة عدم وجود هذه الأسلحة في المقام الأول. |
India was concerned about the uneven progress in the achievement of the goals of the Summit and felt that the only way to address the problem was through capacity-building in developing countries, with the cooperation of the international community. | UN | وأعرب عن قلق الهند إزاء عدم انتظام التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة، حيث أنها ترى أن الطريق الوحيد لمعالجة المشكلة هو من خلال بناء قدرات البلدان النامية، بتعاون من المجتمع الدولي. |
The European Union emphasizes that the only way to achieve lasting peace in the Middle East is through the resumption of security cooperation and direct negotiations between the parties, as called for in the road map. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن الطريق الوحيد لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هو من خلال استئناف التعاون الأمني والمفاوضــات المباشرة بين الطرفين، على نحو ما تنص عليه خريطة الطريق. |
Well, I have to be there, and I was just thinking that the only way it is going to be any fun, is if you come with me. | Open Subtitles | أن الطريق الوحيد لكي يكون هناك... مرح هو أن تَذهبُ مَعي. |
We believe that the only way to restore calm to troubled Palestine is to stop the brutal Zionist suppression of the Palestinians, to make the occupying regime pull out of the occupied land and to allow the Palestinian people to decide their fate freely. | UN | إننا نرى أن الطريق الوحيد لاستعادة الهدوء إلى فلسطين المضطربة هو وقف القمع الوحشي الصهيوني ضد الفلسطينيين وإجبار النظام القائم بالاحتلال على الانسحاب من الأراضي المحتلة، والسماح للشعب الفلسطيني بتقرير مصيره بحرية. |
If that was indeed the case, then it seemed to him that the only way of verifying that the modifications intended in the ruling of the Constitutional Court had been made would be to bring the matter once again before the Court, which could prove a very lengthy process. | UN | فهل هو محق في استنتاجه بعد ذلك أن تعديل القانون المعني يمكن أن يؤدي إلى بقائه على لائحة القوانين؟ وإذا كان اﻷمر كذلك بالفعل فإنه يبدو له أن الطريق الوحيد للتحقق من أن التعديلات المقصودة بقرار المحكمة الدستورية قد جرى تنفيذها هو بعرض اﻷمر مرة أخرى أمام المحكمة، وهو ما يشكل عملية طويلة جداً. |
Who can fail to see that, in the Middle East, everything is fragile and everything is interconnected? Who can fail to understand that the only path -- everywhere -- is sovereignty and justice for peoples? Only then will they make progress towards peace and the economic and political modernization to which they are entitled. | UN | من الذي لا يرى أن كل شيء، في الشرق الأوسط، هش وأن جميع الأمور متشابكة؟ ومن الذي لا يدرك أن الطريق الوحيد - في كل مكان - هو تمتع الشعوب بالسيادة والعدالة؟ وحينئذ فقط يمكن لتلك الشعوب أن تحرز تقدما نحو السلام والتحديث الاقتصادي والسياسي الذي تستحقه. |