It also shows that it is possible to overcome even the deepest of divisions. | UN | كما يُظهِر أن بالإمكان تجاوز أعمق الخلافات. |
Numerous positive examples already exist that show that it is possible to support artisanal and subsistence fishers. | UN | وهناك بالفعل نماذج إيجابية عديدة تبين أن بالإمكان دعم الصيادين الحرفيين وصيادي الكفاف. |
Daily figures, however, displayed highly volatile behaviour suggesting that it is possible to produce monthly and weekly sentiment indicators comparable with consumer confidence. | UN | بيد أن الأرقام اليومية أظهرت سلوكا شديد التقلب يشير إلى أن بالإمكان وضع مؤشرات شهرية وأسبوعية للمشاعر السائدة تكون قابلة للمقارنة بثقة المستهلك. |
Most importantly, the Commission had shown that it was possible to fight impunity in Guatemala. | UN | والأهم من ذلك، أن اللجنة قد برهنت أن بالإمكان مكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
The systematic nature of attacks by FDLR against the civilian population at Busurungi suggests that they could qualify as crimes against humanity. | UN | ويدل الطابع المنظم لهجمات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ضد السكان المدنيين في بوسورونغي على أن بالإمكان اعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
Many of these were achieved during the cold war, proving that it is possible to create global legal norms even in times of great political disagreements. | UN | وتم التوصل إلى العديد من هذه المعاهدات والاتفاقيات خلال الحرب الباردة، مما يثبت أن بالإمكان وضع معايير قانونية عالمية حتى في أوقات الاضطرابات السياسية الكبيرة. |
Jurisprudence is also emerging that demonstrates that it is possible to hold corporations responsible for violations of human rights, including the right to food. | UN | كما أن الاجتهادات الفقهية بدأت في الظهور مما يقيم الدليل على أن بالإمكان تحميل الشركات مسؤولية انتهاك حقوق الإنسان وبخاصة حقه في الغذاء. |
We especially commend you for your continued efforts on General Assembly revitalization, which demonstrate that it is possible to discuss constructively and to move forward on issues that, maybe, not so long ago seemed deadlocked and on which results seemed unattainable. | UN | ونشيد خصيصا بجهودكم المتواصلة بشأن تنشيط الجمعية العامة، وهو أمر يبرهن على أن بالإمكان إجراء مناقشات بناءة وتحقيق تقدم بشأن مسألة ربما كانت قبل زمن قصير تواجه طريقا مسدودا يتعذر معه الخروج بنتائج. |
4.11 The State party submits that it is possible to seek legal aid in its jurisdiction in order to pursue a case of this nature. | UN | 4-11 وتزعم الدولة الطرف أن بالإمكان التماس المساعدة القانونية داخل ولايتها القضائية لإقامة دعوى من هذا النوع. |
We know that it is possible to halt the spread of the disease. | UN | ونعلم أن بالإمكان وقف انتشار المرض. |
The Inspectors believe that it is possible to incorporate the interests of the organizations, the donors, the developing countries and the JPOs themselves into a new resolution, by creating a more coherent and updated legislative basis. | UN | 49 - ويعتقد المفتشون أن بالإمكان إدماج مصالح المنظمات والجهات المانحة والبلدان النامية والموظفين الفنيين المبتدئين أنفسهم في قرار جديد، وهو ما يتيح وضع أساس تشريعي يكون أكثر انسجاماً ومواكباً للواقع. |
The Chairperson agreed with Ms. Hampson, but said that it was possible to mention the subject in the preamble. | UN | وأيدت الرئيسة ما قالت به السيدة هامبسون، لكنها أضافت أن بالإمكان الإشارة إلى الموضوع في الديباجة. |
However, it ruled that that defect did not constitute a fundamental breach, concluding that it was possible to make a correction, specifically by installing additional protection, namely metal sheeting, the cost of which was not high. | UN | ولكنها قضت بأن ذلك العيب لا يمثل مخالفة جوهرية، حيث انتهت إلى أن بالإمكان إصلاح هذا العيب، وذلك تحديدا بإضافة طبقة حماية إضافية، أي وضع صفائح معدنية غير باهظة التكلفة. |
All Standing Police Capacity personnel were recruited with the clear understanding that they could be deployed to the United Nations Logistics Base. | UN | وقد استُقدم كل أفراد قدرة الشرطة الدائمة وهم يعلمون جيداً أن بالإمكان نشرهم إلى قاعدة اللوجستيات في برينديزي. |
While group lending has been found useful for those who are just starting up businesses, it can act as a constraint on more successful entrepreneurs. | UN | وفيما اتضح أن الإقراض الجماعي مفيد لمن يكونون قد بدأوا للتو أعمالهم التجارية، إلا أن بالإمكان لهذا النوع من الإقراض أن يشكّل عقبة بوجه أصحاب المشاريع الأكثر نجاحاً. |
It is suggested that it could be spelt out more effectively thus: " There is no express power in these Rules given to the arbitral tribunal to grant a preliminary order pertinent to any interim measure without notice to the other party. " | UN | ويُرى أن بالإمكان صوغ ذلك بمزيد من الفعّالية كما يلي: " ليس في هذه القواعد سلطة صريحة ممنوحة لهيئة التحكيم بإصدار أمر أولي متعلق بأي تدبير مؤقت دون إشعار الطرف الآخر. " |
At the same time, I believe it should be possible to come up with an alternative way of covering the organization's basic costs, as envisaged in the Statute. | UN | وفي الوقت ذاته، اعتقد أن بالإمكان التوصل إلى طريقة بديلة لتغطية التكاليف الأساسية للمنظمة، على النحو المتوخي في النظام الأساسي. |
Estonia believed that more could be done to eliminate all forms of violence against Aboriginal women and children. | UN | ورأت إستونيا أن بالإمكان القيام بالمزيد للقضاء على جميع أشكال العنف ضد نساء وأطفال السكان الأصليين. |
His delegation fully supported those suggestions and considered that it would be possible to change the composition of the Committee in the very near future. | UN | وإن وفده يؤيد تأييدا كاملا هذه الاقتراحات ويعتبر أن باﻹمكان تغيير تكوين اللجنة في القريب العاجل. |
Experience has shown that a greater impact can be achieved if these are designed and implemented with the grass-roots participation of the poor, and build on their capacities and skills. | UN | وقد أظهرت الخبرة أن باﻹمكان تحقيق تأثير أكبر فيما لو تم تصميم وتنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات بمشاركة الفقراء على صعيد القواعد الشعبية والاستفادة من طاقاتهم ومهاراتهم. |
The training programmes could be further strengthened. | UN | وأضاف أن باﻹمكان زيادة تعزيز أنشطة التدريب. |