The issue of accountability has typically been cast in terms of the responsibility of business or corporations to the public. | UN | فقد درجت العادة على صياغة قضية المساءلة من حيث مسؤولية الأعمال التجارية أو الشركات تجاه الجمهور. |
Individuals or corporations found in violation of the present Act shall bear legal responsibility in accordance with the legislation of Kazakhstan. | UN | وسيتحمل الأفراد أو الشركات المسؤولية القانونية وفقا للتشريعات المعمول بها في كازاخستان إذا ثبت انتهاكهم لهذا القانون. |
But individual actions, whether by States or firms, may be too constrained by the competitive dynamics just described. | UN | لكن الإجراءات المنفردة سواء من جانب الحكومات أو الشركات قد تقيدها كثيراً ديناميات المنافسة السالف ذكرها. |
Some clusters, or firms located within clusters, grow while others stagnate or regress. | UN | فبعض التجمعات، أو الشركات الداخلة في تجمعات، تنمو، بينما تبقى أخرى في حالة ركود أو تتخلف. |
The mechanisms should be further mandated to make recommendations beyond a particular case, such as encouraging changes in State or corporate policies. | UN | وينبغي أن يوكل للآليات أيضا تقديم توصيات تتجاوز قضية بعينها، مثل الحث على إدخال تغييرات على سياسات الدول أو الشركات. |
Source: Details of institutional or corporate contract agreements obtained from the Procurement Division. | UN | المصدر: التفاصيل التي جرى الحصول عليها من شعبة المشتريات بشأن الاتفاقات مع المؤسسات أو الشركات التعاقدية. |
2.7 Measures to Eliminate Discrimination Against Women by Persons and Organisations or enterprises | UN | 2-8- التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب الأشخاص والمنظمات أو الشركات |
The results of the surveys are presented in the present report in aggregate form and do not identify individual States or corporations. | UN | وترد نتائج الدراستين الاستقصائيتين في هذا التقرير في شكل إجمالي دون الإشارة إلى فرادى الدول أو الشركات. |
The Special Rapporteur's report had indicated the limits to the analogy between the nationality of individuals and the nationality of legal persons or corporations. | UN | وأشار تقرير المقرر الخاص إلى حدود قياس جنسية اﻷشخاص الاعتباريين أو الشركات على جنسية اﻷفراد. |
For example, Ecuador amended its Constitution to prohibit entry into instruments that waive its sovereign jurisdiction in the arbitration of disputes with private individuals or corporations. | UN | فعلى سبيل المثال، عدلت إكوادور دستورها بحيث يحظر الانضمام إلى صكوك تؤدي إلى التنازل عن ولايتها السيادية في التحكيم في المنازعات مع الأفراد أو الشركات الخاصة. |
The Law instituted that political organizations, organizations for the defence of political rights or persons involved in political activities could only receive donations or contributions from national individuals or corporations. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز للمنظمات السياسية ومنظمات الدفاع عن الحقوق السياسية أو للأشخاص المشاركين في الأنشطة السياسية تلقي هبات أو تبرعات إلا من رعايا البلد أو الشركات الوطنية. |
But this can be done only by Governments and not by individuals or firms. | UN | إلا أن القيام بذلك لن يكون ممكناً إلا من قبل الحكومات لا الأفراد أو الشركات. |
The advantages of large firms or firms with market power may also be offset to some extent by inter-firm cooperation. | UN | ويمكن أيضاً تعويض مزايا الشركات الكبيرة أو الشركات القوية سوقياً بالتعاون فيما بين الشركات إلى حد ما. |
The Task Force will undertake its own recruitment of persons or firms which fill its needs. | UN | تضطلع فرقة العمل بتوظيف الأشخاص أو الشركات التي ستلبي احتياجاتها. |
In addition, six institutional or corporate consultants were hired at a total cost of $0.3 million. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عُين ستة خبراء استشاريين لشؤون المؤسسات أو الشركات بتكلفة بلغ مجموعها ٠,٣ مليون دولار. |
It is not public relations or corporate communication. | UN | فهو ليس مجرد اتصالات لصالح العلاقات العامة أو الشركات. |
9. The Cayman Islands is a jurisdiction with no direct individual or corporate income tax. | UN | 9 - وجزر كايمان ولاية قضائية لا تفرض ضرائب مباشرة على دخل الأفراد أو الشركات. |
27. The general principle in all competition laws is that all persons or enterprises are equally subject to the competition law, without discrimination. | UN | ٧٢- المبدأ العام في جميع قوانين المنافسة هو أن جميع اﻷشخاص أو الشركات خاضعون على قدم المساواة لقانون المنافسة، دون تمييز. |
Regarding trade in minerals, the Government of Uganda issues a mineral dealer's licence to an individual or company. | UN | وفيما يتعلق بتجارة المعادن، تصدر حكومة أوغندا ترخيص تجّار المعادن للأفراد أو الشركات. |
254. Article 174 of the Code makes it mandatory for a health and safety committee to be set up in all institutions and enterprises. | UN | 254- وتنص المادة 174 من القانون نفسه على إنشاء لجنة للسلامة والصحة المهنيتين داخل جميع المؤسسات أو الشركات. |
The Region also helps offset the expenses of hiring and technical training of staff in new businesses or businesses undergoing restructuring. | UN | ويسهم اﻹقليم أيضا في تكاليف التعيين والتدريب التقني للعاملين في الشركات الجديدة أو الشركات الجاري إعادة هيكلتها. |
Macro-economic policies, in particular stability and predictability, are essential in this respect, but sectoral and micro or firm level policies are also necessary to facilitate the development and sustain the competitiveness of productive capacity in specific sectors. | UN | وتعتبر سياسات الاقتصاد الكلي، لا سيما السياسات المتعلقة بالاستقرار وقابلية تنبؤ، عنصراً أساسياً في هذا الصدد، ولكن السياسات على مستوى القطاعات أو المشاريع الصغيرة أو الشركات هي أيضاً ضرورية لتسهيل النمو وتعزيز قدرة الطاقة الانتاجية على المنافسة في قطاعات معينة. |
It is important to strengthen vocational training both in schools and companies to ensure that as many people as possible can complete their vocational education. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تعزيز التدريب المهني سواء في المدارس أو الشركات لكي يتمكن أكبر عدد ممكن من اﻷشخاص من إتمام تعليمهم المهني. |
Ukraine has always strictly followed the policy of selling arms and military equipment to legitimate Governments or to companies authorized by such Governments. | UN | وما انفكت أوكرانيا تتبـع سياسـة صارمة في بيع الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الحكومات الشرعية أو الشركات المصرح لها بذلك من جانب تلك الحكومات. |
(c) The temporary services of individuals required by the Organization from time to time may be obtained by their engagement as contractors under a contract entered into directly with an institution or a corporation. | UN | (ج) ويجوز الحصول على الخدمات المؤقتة التي يوفرها الأفراد وتحتاج إليها المنظمة من وقت إلى آخر عن طريق الارتباط بهم بوصفهم متعاقدين بموجب عقد يجري الدخول فيه مباشرة مع إحدى المؤسسات أو الشركات. |
It is therefore the duty of the State to protect people from being disconnected from water services and from pollution and to prevent violation of the rights of others by individuals or companies. | UN | لذلك، واجب على الدولة حماية الناس من قطع خدمات المياه عنهم ومن التلوث، ومنع الأفراد أو الشركات من انتهاك حقوق الآخرين. |