| only where and when these conditions are met, can public transport be expected to become the preferred transport choice for all. | UN | وليس بوسعنا أن نتوقع أن تصبح وسائل النقل العام خيار النقل المفضل لدى الجميع إلا حيثما وحينما يتم استيفاء هذه الشروط. |
| UNCDF will now proceed with programming only where UNDP is financially committed to a joint programme. | UN | ولن يقوم الصندوق بالشروع في أي برمجة إلا حيثما يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزما من الوجهة المالية ببرنامج مشترك. |
| As a consequence, it was determined that changes should be made only where the benefits in terms of relevance or comparability outweighed the costs. | UN | وتبعا لذلك تقرر عدم إجراء تغييرات إلا حيثما ترجح المزايا من حيث الجدوى العملية والقابلية للمقارنة تكلفة التغييرات. |
| Only instruments currently in force are referred to, in an approximate chronological order, except where there is doubt about the date of an instrument. | UN | والصكوك السارية حالياً وحدها هي المشار إليها، بترتيب زمني تقريبي، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك. |
| The Panel has only considered the losses contained in the original claim except where such losses have been withdrawn or reduced by China National. | UN | ولم ينظر الفريق في الخسائر الوارد ذكرها في المطالبة الأصلية إلا حيثما سحبت الوطنية الصينية هذه الخسائر أو خفَّضتها. |
| One possible explanation for this is that the high costs and complexities of such cases dissuaded authorities except where the proceeds were substantial. | UN | ويكمن أحد التفسيرات المحتملة لهذا في أن ارتفاع التكاليف والتعقيدات في هذه الحالات ثبطت عزم السلطات إلا حيثما كانت العائدات كبيرة. |
| except as otherwise noted or where apparent from the context, this report covers the period from January 2005 to 30 May 2006. | UN | ويغطي هذا التقريـر، إلا حيثما يشار إلى غير ذلك أو يكون ظاهرا من السياق، الفترة من كانون الثاني/يناير 2005 إلى 30 أيار/مايو 2006. |
| There would be dialogue only where there was cooperation instead of confrontation. | UN | فلن يقوم حوار إلا حيثما يحل التعاون محل المواجهة. |
| Improved quality of services can be achieved only where quality has been defined by both users and providers of services and where women are actively involved in decision-making and service delivery. | UN | ولا يمكن تحقيق تحسين نوعية الخدمات إلا حيثما يحدد المستعملون والقائمون على توفير الخدمات كلاهما النوعية المطلوبة وحيثما تشارك المرأة بصورة نشطة في صنع القرار وإيصال الخدمات. |
| As it scrupulously respected the confidentiality of unpublished reports, such collaboration occurred only where reports had been made public and there had been direct contacts and visits with States to discuss the Subcommittee's recommendations and their implementation. | UN | وحيث أنها تحترم بدقة سرية التقارير غير المنشورة، فإن هذا التعاون لا يجري إلا حيثما تنشر التقارير وتوجد اتصالات مباشرة مع الدول وتجرى زيارات لها لمناقشة توصيات اللجنة الفرعية وتنفيذها. |
| Such demonstrable results are delayed since children have become adults, and evolve only where education is not the sole asset for them. | UN | فتحقيق هذه النتائج التي يمكن تلمسها بوضوح يتم إرجاؤه إذ أن الأطفال أصبحوا بالغين ولن يتطوروا إلا حيثما لا يكون التعليم هو مصدر القوة الوحيد في أيديهم. |
| Several delegations stated that common premises should be utilized only where effective, an element recognized in the triennial policy review. | UN | ذكرت وفود عدة أن اﻷماكن المشتركة لا ينبغي أن تستخدم إلا حيثما يكون ذاك الاستخدام فعالا، وهو عنصر أقر به استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
| Mali agreed with the Special Rapporteur that the Commission should discuss primary rules only where necessary for the appropriate codification of secondary rules. | UN | وتتفق مالي مع المقرر الخاص على أنه لا ينبغي للجنة أن تناقش القواعد اﻷولية إلا حيثما كان ذلك ضروريا لوضع تدوين ملائم للقواعد الثانوية. |
| Hence, as a general rule, the individual right to work exists only where there is an individual labour contract or a relevant collective agreement and its scope is to be determined by them. | UN | ومن ثم، وكقاعدة عامة، فإن الحق الفردي في العمل لا يقوم إلا حيثما يكون هناك عقد عمل فردي أو اتفاق جماعي له صلة بالعمل ويتحدد نطاقه من قبل المتعاقدين. |
| Article 309 of the Convention prohibits reservations, except where expressly permitted by its other articles. | UN | وتحظر المادة ٣٠٩ من الاتفاقية التحفظات، إلا حيثما يكون مسموحا بها صراحة في مواد أخرى من الاتفاقية. |
| * except where otherwise indicated, for the purpose of this report, the submission by the Government of Switzerland, which is not a member of the United Nations, is included. | UN | * ﻷغراض هذا التقرير، البيان المقدم من حكومة سويسرا، وهي ليست عضوا في اﻷمم المتحدة، مشمول إلا حيثما يفاد بغير ذلك. |
| This has appeared to limit possibilities for the long-term sustaining of national efforts with multilateral financial support, except where mine clearance is a prerequisite for specific activities being undertaken by those institutions. | UN | ويبدو أن هذا قد حد من إمكانيات الانفاق على الجهود الوطنية، على اﻷجل الطويل، بدعم مالي متعدد اﻷطراف إلا حيثما تكون إزالة اﻷلغام متطلبا أساسيا ﻷنشطة محددة تقوم بها تلك المؤسسات. |
| Previously, there had been a text on limitations on article 14 guarantees stating that those guarantees could not be limited except where such limitations were specifically provided for. | UN | وفي السابق كان هناك نص بشأن القيود على الضمانات الواردة في المادة 14 يفيد بأنه لا يمكن تقييد تلك الضمانات إلا حيثما توجد أحكام تنص على ذلك بالتحديد. |
| The following information is thus drawn from the official accounts sought from and provided by the Governments of Lebanon and Israel and from United Nations eyewitnesses who visited Qana in the aftermath of the attack, except where otherwise stated. | UN | ومن ثمَّ فإن المعلومات الواردة أدناه مستقاة من الإفادات الرسمية التي التُمست وقُدمت من حكومتي لبنان وإسرائيل ومن شهود عيان تابعين للأمم المتحدة حضروا إلى قانا في أعقاب الهجوم، إلا حيثما يشار إلى غير ذلك. |
| Only instruments currently in force are referred to, in an approximate chronological order, except where there is doubt about the date of an instrument. | UN | ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الصكوك الموضوعة حالياً موضع التنفيذ، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك. |
| 9. [except as otherwise provided in this mechanism, the rules of procedure for meetings of the Conference of the Parties shall apply, mutatis mutandis, to the decision-making and proceedings of the meetings of the Compliance Committee.] | UN | 9- [يسري النظام الداخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف، إلا حيثما ينص على خلاف ذلك في هذه الآلية، مع ما يلزم من تبديل، على صنع قرارات ووقائع اجتماعات لجنة الامتثال]. |
| No stop-valve shall be installed between the shell and the pressure-relief devices except when duplicate devices are provided for maintenance or other reasons and the stop-valves serving the devices actually in use are locked open or the stop-valves are interlocked so that at least one of the duplicate devices is always operable and capable of meeting the requirements of 6.6.3.8. | UN | ويجب ألا يركب أي صمام حابس بين وعاء الصهريج ووسائل تخفيف الضغط إلا حيثما يكون الصهريج مزوداً بوسائل مزدوجة ﻷغراض الصيانة أو ﻷسباب أخرى وأن تكون الصمامات الحابسة التي تخدم وسائل التصريف العاملة بالفعل محكمة في وضع مفتوح أو أن تكون الصمامات الحابسة متصلة بعضها مع بعض بنظام إحكام يجعل وسيلة واحدة على اﻷقل من الوسائل المزدوجة في وضع التشغيل باستمرار وقادرة على استيفاء المتطلبات الواردة في ٦-٦-٣-٨. |