| only through dialogue and mutual understanding can we work in harmony to realize our common objectives. The theme of this Meeting, therefore, is most apt. | UN | ولا يمكن أن نعمل في انسجام لتحقيق أهدافنا المشتركة إلا عبر الحوار والتفاهم، لذا فإن شعار هذا الاجتماع معبّر جداً. |
| only through that process can we strengthen the integrity of the Convention. | UN | ولن نستطيع أن نعزز سلامة الاتفاقية إلا عبر تلك العملية. |
| Thus women have access to land and related natural resources only through their spouse or male relatives. | UN | وبذلك، لا تحصل المرأة على الأرض وما يتصل بها من موارد طبيعية إلا عبر زوجها أو أقربائها الذكور. |
| The delineation of the Lebanese-Syrian border is a bilateral matter that can eventually be settled only through an agreement between the two countries. | UN | وإن ترسيم الحدود بين البلدين مسألة تعني البلدين ولا يمكن حلها في نهاية المطاف إلا عبر اتفاق يتوصلان إليه. |
| Consequently, entry and exit are often possible only via dirt roads, entailing enormous hardships. | UN | وعليه، يصبح الدخول إليها والخروج منها متعذرا في كثير من الأحيان إلا عبر طرق ترابية، مما يتسبب في صعاب هائلة. |
| Forgiveness is based on memory, not on dissimulation; and peace will be possible only through memory. | UN | إن العفو يستند إلى الذاكرة وليس التستر، والسلام لا يمكن تحقيقه إلا عبر الذاكرة. |
| It is only through dialogue and mutual accommodation that durable peace can be attained. | UN | لا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا عبر الحوار والتوفيق المتبادل. |
| Let me reaffirm our view that conflict and tension can be resolved only through dialogue and negotiation on the basis of mutual trust and understanding, not through unilateral actions. | UN | اسمحوا لي أن أؤكد مجددا رأينا بأن الصراع والتوتر لا يمكن حلهما إلا عبر الحوار والتفاوض على أساس الثقة المتبادلة والتفاهم، وليس من خلال الإجراءات الانفرادية. |
| My delegation is totally convinced that the resolution of any conflict can be accomplished only through a comprehensive programme that addresses the root causes of such conflict. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن حل أي صراع لا يمكن أن يتم إلا عبر برنامج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع. |
| In many cases States have preferred to communicate such information only through bilateral channels. | UN | وفي حالات كثيرة تفضل الدول ألا تقدم هذه المعلومات إلا عبر قنوات ثنائية. |
| These objectives can be attained only through the use of jointly agreed criteria based on transparency and democracy in international relations, and by rejecting any policy that involves a double standard. | UN | وكل ذلك لا يتم إلا عبر معايير متفق عليها تعتمد الشفافية والديمقراطية في العلاقات الدولية وتنبــذ سياسة المكيالين. |
| The emergence of a new, more equitable and rational world order can come about only through sustained international cooperation and dialogue, conducted within a coherent, integrated and comprehensive approach as called for by the Secretary-General. | UN | إن ظهور نظام عالمي جديد أكثر عدلا ورشدا لا يمكن أن يتحقق إلا عبر تعاون وحوار دوليين دائمين، من خلال نهج متماسك ومتكامل وشامل، وهو ما يدعو إليه اﻷمين العام. |
| It is only through efforts made in solidarity by all stakeholders - including refugees, countries of origin and host countries; as well as IDPs, communities of origin and host communities - that solutions can be achieved. | UN | ولا يمكن إيجاد الحلول إلا عبر الجهود المبذولة بالتضامن بين جميع الأطراف المعنية، بما فيها اللاجئون وبلدان المنشأ والبلدان المضيفة والمشردون داخلياً ومجتمعات المنشأ والمجتمعات المضيفة. |
| only through discussion and discourse can we truly understand the younger generation's hopes and aspirations in order to strengthen the economic, social and cultural relations between countries. | UN | ولا يمكننا أن نفهم حقا آمال جيل الشباب وتطلعاتهم، من أجل تعزيز العلاقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين الدول إلا عبر النقاش والحوار. |
| Some 20,000 Palestinians would be directly affected by the new construction, creating two Palestinian pockets accessible to areas east of the wall only through planned underground tunnels. | UN | وسيتضرر 000 20 فلسطيني مباشرة مــن هـــذا التمديــد إذ أنــه سيخلق جيبين فلسطينيين لا يمكن لسكانهما الوصول إلى المناطق الواقعة شرق الجدار إلا عبر أنفاق يعتزم بناؤها. |
| only through the mutual and alert cooperation of all levels and players can universal protection of human rights be guaranteed at the highest level. | UN | ولن يتسنى ضمان حماية حقوق الإنسان على أعلى مستوى ممكن على الصعيد العالمي إلا عبر التعاون المتبادل واليقظ على جميع المستويات ومن جميع الأطراف الفاعلة. |
| However, as the levels were extremely low, it was only through state-of-the-art laboratory analyses that these could be detected. | UN | لكن لمّا كانت مستويات اليورانيوم منخفضة للغاية، لم يكن العثور على تلك الجزيئات ممكنا إلا عبر تحليلات أجريت في مختبرات متطورة جدا. |
| Security, stability and true peace can be achieved only through the peace process. If this collapses, the region will be drawn into struggles whose consequences are difficult to predict. | UN | إن اﻷمن والاستقرار والسلام الحقيقي لا يمكن التوصل إليها إلا عبر عملية السلام، التي إن سقطت، أدخلت معها المنطقة في صراعات يصعب التنبؤ بانعكاساتها. |
| In addition, the website contains items that are available only via the Internet, including highlights, key findings, papers presented at meetings and interactive databases. | UN | ويتضمن الموقع، علاوة على ذلك، مواد لا تتاح إلا عبر الإنترنت، ومنها الملامح الرئيسية، وأبرز النتائج، والورقات المقدمة في الاجتماعات، وقواعد البيانات التفاعلية. |
| Access to and from the Jaffna peninsula remained possible only via limited air and boat services, with ships chartered by both the Commissioner General of Essential Services as well as the private sector. | UN | ولم يعد الدخول إلى شبه جزيرة جافنا، والخروج منها، ممكنا إلا عبر عدد محدود من الخدمات الجوية وخدمات السفن، حيث يتم استئجار السفن من قبل كل من المفوض العام للخدمات الأساسية ومن قِبَل القطاع الخاص. |
| only by doing this can effective policies and solutions be developed. | UN | ولا يمكن وضع سياسات وحلول فعالة إلا عبر هذا اﻹجراء. |