ويكيبيديا

    "إلى أطراف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to parties
        
    • to the parties to
        
    • a party to
        
    • to the outskirts of
        
    • to non-State
        
    • the parties to the
        
    • on the parties to
        
    • to the parties in
        
    • to the parties of
        
    • the edge of the
        
    However, the rights will extend to parties to the Convention only after Estonia itself accedes to it. UN على أن هذه الحقوق لا تمتد إلى أطراف الاتفاقية إلا بعد انضمام إستونيا نفسها إليها.
    The Security Council and other Member States need to send stronger signals to parties to conflict that perpetrators will be prosecuted. UN ويتعين على مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى أن تومئ بوضوح تام إلى أطراف النزاعات أن مرتكبي تلك الأعمال ستتم محاكمتهم.
    This RussianFrench agreement is addressed to the parties to the conflict, who are Georgia, South Ossetia and Abkhazia. UN وهذا الاتفاق الروسي الفرنسي موجه إلى أطراف النزاع، وهي جورجيا وأوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    He noted that the Security Council had used missions by sending emissaries to talk to the parties to the conflict before a crisis developed into an armed conflict. UN ولاحظ أن مجلس الأمن استخدم بعثات بإرسال مبعوثين للتحدث إلى أطراف الصراع قبل أن تتحول أزمة ما إلى صراع مسلح.
    In 2001, Belarus had become a party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. UN وفي عام 2001 انضمت بيلاروس إلى أطراف اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967.
    Vulnerable groups, in particular women, are the most affected by the lack of solutions and are frequently those who suffer most from the centrifuge effect that expels them to the outskirts of cities, and into suburbs or slums without basic infrastructure and services. UN ويُعتبر أفراد الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء، الأكثر تضرراً من غياب الحلول، وهم في العادة الأكثر معاناة من التأثير الطارد الذي يدفع بهم من المركز إلى أطراف المدن، وإلى الضواحي والأحياء الفقيرة المفتقرة إلى البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    The Board expressed its deep concern over the lack of norms prohibiting the transfer of those weapons to non-State actors, especially in Africa. UN وأعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء عدم وجود قواعد تحظر نقل تلك الأسلحة إلى أطراف من غير الدول، خاصة داخل أفريقيا.
    He also calls upon the parties to the conflict to stop all interference with humanitarian aid deliveries and medical evacuations. UN ويطلب أيضا إلى أطراف النزاع أن توقف كافة أعمال الاعتراض التي تعترض تسليم المعونات اﻹنسانية وعمليات اﻹجلاء الطبي.
    Transfer of title to this land to parties other than American Samoans is against the law; UN ويحرم القانون نقل ملكية تلك الأراضي إلى أطراف غير السامويين الأمريكيين؛
    Specialized hospital provides health care protection to parties of certain age groups, that is to those who are ill of creating diseases. UN وتقدم المستشفيات المتخصصة حماية للرعاية الصحية إلى أطراف من فئات عمرية معينة، أي إلى المرضى بأمراض مخلقة.
    More than 30 States parties had provided assistance to parties affected by explosive remnants of war. UN حيث قدّم أكثر من 30 دولة طرفاً مساعدة إلى أطراف متضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    At the same time, when issuing warnings to parties in conflict, the Council should exercise utmost restraint in employing language making implicit or explicit reference to coercive measures of dubious effectiveness. UN وفي الوقت ذاته، عند إصدار تحذيرات إلى أطراف الصراع، ينبغي للمجلس أن يمارس أقصى درجات ضبط النفس في استخدام صيغة تحمل إشارة ضمنية أو صريحة إلى استخدام تدابير قسرية مشكوك في فعاليتها.
    With regard to draft conclusion 5, her delegation noted the affirmation that only conduct that was attributable to parties to a treaty could be accepted as subsequent practice relevant to treaty interpretation. UN وفيما يتصل بمشروع الاستنتاج 5 يلاحظ وفدها التأكيد على أن السلوك المنسوب إلى أطراف المعاهدة هو وحده المقبول باعتباره ممارسة لاحقة فيما يتصل بتفسير المعاهدة.
    The implementation of activities related to transferring ownership of the Agreement from the personal representative of the OSCE Chairmanship in Office from Vienna to parties to the Agreement is under way. UN ويجري تنفيذ أنشطة تتعلق بنقل زمام الاتفاق من الممثل الشخصي للرئاسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فيينا إلى أطراف الاتفاق.
    He emphasized that such missions should have a strong and clear mandates from the Security Council to be conveyed to the parties to a dispute. UN وشدد على أنه ينبغي أن يكون لهذه البعثات ولايات قوية وواضحة من مجلس الأمن تُنقل إلى أطراف نزاع ما.
    The award will be transmitted by the arbitral tribunal to the parties to the dispute and to the secretariat. UN وتبلغ هيئة التحكيم الحكم إلى أطراف النـزاع وإلى الأمانة.
    Sadly, the pleas made by the Council to the parties to the conflict through the numerous resolutions that it passed have all fallen on deaf ears. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    To ensure the depositary's neutrality and impartiality, the functions of the depositary should not go beyond the transmission of reservations to the parties to the treaty. UN وضماناً لحياد وعدم تحيز الوديع ينبغي أن لا تتعدى وظائف الوديع إرسال التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    148. Despite recommendations addressed to the parties to the armed conflict, serious breaches of international humanitarian law have continued to occur. UN 148- وفيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى أطراف النزاع المسلح، استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    2. Any regional economic integration organization that becomes a party to this Convention without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligations under the Convention. UN 2 - تلتزم أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية بدون أن ينضم أي من دولها الأعضاء إلى أطراف الاتفاقية، ملزمة بجميع الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Hoss was travelling to the outskirts of the town of Auschwitz. Open Subtitles هيس" كان يسافر إلى أطراف" "بلدة " آوشفيتس
    In some countries, particularly in Africa, that are emerging from or are still engulfed by internal armed conflicts, such weapons have been transferred to non-State actors and have thus fuelled the conflict and wreaked havoc. UN ففي بعض البلدان الخارجة من الصراعات الداخلية المسلحة أو التي ما زالت منغمسة فيها، لا سيما في أفريقيا، نقلت هذه الأسلحة إلى أطراف من غير الدول، وبالتالي، أججت الصراعات وأشاعت الفوضى.
    Called on the parties to the conflict to cooperate fully with the International Mediation Committee and with the force by, inter alia, committing themselves to a ceasefire and to a political solution to the dispute; UN طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛
    It would send a wrong signal to the parties in the stalled peace process. UN وسيبعث هذا بإشارة خاطئة إلى أطراف عملية السلام المتعثرة.
    71. The assistance provided by the Mission to the parties of the Comprehensive Peace Agreement in promoting the rule of law has had a less significant impact than was planned. UN 71 - إن المساعدة التي تقدمها البعثة إلى أطراف اتفاق السلام الشامل لتعزيز سيادة القانون كانت أضعف أثرا مما كان مخططا.
    Everyone that doesn't need to be here, get to the edge of the city. Open Subtitles كل من لا ضرورة لوجوده هنا عليه بالذهاب إلى أطراف المدينة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد