the fate of internally displaced persons is one of the main topics addressed through this reform process. | UN | إن مصير الأشخاص المشردين داخليا من بين المواضيع الرئيسية التي تعالج في عملية الإصلاح هذه. |
We have an enormous responsibility to future generations. the fate of Planet Earth depends on what we do or do not do. | UN | لدينا مسؤولية جسيمة أمام الأجيال المقبلة، إن مصير العالم يتوقف على ما نفعله أو على ما لا نفعله. |
the fate of the draft Presidential decision will depend greatly on forwardthinking leadership and political support. | UN | إن مصير مشروع المقرر الرئاسي يتوقف إلى حـد كبير على الزعامـة المتطلعـة إلى المستقبل وعلى الدعم السياسي. |
the destiny of Cuba lies with the Cuban people, whose right it is to choose an economic and social system of their own choice that best suits their circumstances. | UN | إن مصير كوبا يقرره الشعب الكوبي، الذي من حقه أن يختار نظامه الاقتصادي والاجتماعي الأنسب لظروفه. |
the destiny of the United Nations and humankind is in our hands. | UN | إن مصير الأمم المتحدة وقدر البشرية هو في أيدينا. |
the plight of those victims should be borne in mind as the programme of action for the third decade was finalized. | UN | إن مصير هؤلاء اﻷبرياء هو الذي يجب أن يظل ماثلا في اﻷذهان عند وضع برنامج عمل العقد الثالث. |
One man told the Special Rapporteur that the fate of animals in Europe was better than that of people in Afghanistan. | UN | وقال أحدهم إن مصير الحيوانات في أوروبا أفضل من مصير اﻹنسان في افغانستان. |
Today more than ever, the fate of humankind is in our hands. | UN | إن مصير البشرية يتوقف على ما نفعله به اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
It is no exaggeration to say that the fate of the CD is at risk. | UN | فلا مبالغة في القول إن مصير مؤتمر نزع السلاح قد بات مُعرَّضاً للخطر. |
the fate of nations, especially of those as small as ours, lies not in our hands alone. | UN | إن مصير الأمم، ولا سيما الصغيرة منها مثل بلادنا، ليس في أيدينا فقط. |
the fate of that report and the work of the Commission remain, of course, in members' hands alone. | UN | إن مصير ذلك التقرير وأعمال اللجنة يبقى بطبيعة الحال في أيدي الأعضاء وحدهم. |
the fate of our negotiations - the fate of this long-sought objective - hangs in the balance. | UN | إن مصير مفاوضاتنا - مصير الهدف الذي طال السعي إليه - لا يزال غير أكيد. |
the fate of the majority of Blacks is one of poverty, sickness, illiteracy, drugs and crime in response to the social cul-de-sac in which they find themselves. | UN | إن مصير غالبية السود هو الفقر والمرض واﻷمية والمخدرات والجريمة ﻷنهم يجدون أنفسهم في طريق اجتماعي مسدود. |
the fate of the innocent civilian population lies at the heart of our concerns. | UN | إن مصير السكان المدنيين اﻷبرياء يكمن في صميم شواغلنا. |
In the end, the fate of the peace process in Central America lies in the hands of the peoples and Governments of that region. | UN | إن مصير عملية السلام في أمريكا الوسطى يظل، في النهاية، في أيدي شعوب وحكومات تلك المنطقة. |
the destiny of the motherland is immediately the destiny of the nation, as well as the destiny of all our compatriots at home and abroad. | UN | إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج. |
the destiny of Bosnia and Herzegovina has been closely linked to the United Nations since early 1992, when my country became a Member State. | UN | إن مصير البوسنة والهرسك ظل مرتبطا ارتباطا وثيقا باﻷمم المتحدة منذ أوائل عـــام ١٩٩٢ عندما أصبح بلدي دولة عضوا فيها. |
the destiny of each country and nation is closely interlinked with the common destiny of mankind. | UN | إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك. |
20. the plight of refugee children was a matter of particular concern. | UN | ٢٠ - إن مصير اﻷطفال اللاجئين يثير الكثير من المخاوف. |
In times of conflict, the plight of the civilian population was terrible, and there were still 25 million internally displaced persons, most of them made so by internal strife. | UN | وقال إن مصير السكان المدنيين المتأثرين بالصراع مخيف وأن عدد الأشخاص المشردين يبلغ حسابهم اليوم بنحو 25 مليون شخص، تدفعهم إلى ذلك أكثر ما تدفع الاضطرابات الداخلية. |