It defines pickets as one-man actions; even these need to obtain a permit. | UN | ويعرف القانون الاعتصامات على أنها أعمال ينظمها شخص واحد؛ وحتى هؤلاء الأشخاص يلزمهم الحصول على تصاريح. |
They had been given prior approval for the pickets by the Novopolotsk City Executive Committee. | UN | وجرت هذه الاعتصامات بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة التنفيذية لمدينة نوفوبولوتسك. |
The fact that the State party's authorities authorized the pickets implies that the aims of the pickets also received the authorities' approval. | UN | وموافقة سلطات الدولة الطرف على الاعتصامات تعني ضمنياً موافقتها أيضاً على أهداف الاعتصامات. |
Reportedly, some women were subjected to verbal harassment and beatings in public places and sit-ins for their participation in either pro- or anti-government protests. | UN | ويقال إن بعض النساء تعرضن لمضايقات لفظية وللضرب في الأماكن العامة وأثناء الاعتصامات لمشاركتهن في الاحتجاجات المؤيدة أو المعارضة للحكومة على السواء. |
Although the Government agreed to respond to some of the demands, the protestors decided to continue to carry out sit-ins until all their demands were met. | UN | ورغم موافقة الحكومة على تلبية بعض مطالب المتظاهرين، فقد قرروا مواصلة الاعتصامات إلى أن تلبى جميع مطالبهم. |
The Committee observes that limiting pickets to certain predetermined locations, regardless of the kind of manifestation or the number of participants, raises serious doubts as to the necessity of such regulation under article 19 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حصر الاعتصامات في بعض الأماكن المحددة مسبقاً، بغض النظر عن نوع التظاهرة أو عدد المشاركين، يثير، في إطار المادة 19 من العهد، شكوكاً جدية في ضرورة اعتماد مثل هذا النظام. |
The Committee observes that limiting pickets to certain predetermined locations, regardless of the kind of manifestation or the number of participants, raises serious doubts as to the necessity of such regulation under article 19 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حصر الاعتصامات في بعض الأماكن المحددة مسبقاً، بغض النظر عن نوع التظاهرة أو عدد المشاركين، يثير، في إطار المادة 19 من العهد، شكوكاً جدية في ضرورة اعتماد مثل هذا النظام. |
Mr. Yasinovich submits that the collection of signatures was carried out in the course of pickets for which prior formal approval had been obtained. | UN | ويؤكد السيد ياسينوفيتش أنه جمع التوقيعات أثناء الاعتصامات وأن ذلك حدث بعد الحصول على موافقة رسمية مسبقة من الجهات المختصة. |
Mr. Yasinovich maintains that the pickets were authorized by the authorities, thus giving an opportunity to carry out legitimate political activities. | UN | ويؤكد السيد ياسينوفيتش أن الاعتصامات جرت بعد الحصول على الإذن اللازم من السلطات المختصة، مما يعطي فرصة للقيام بأنشطة سياسية مشروعة. |
He maintains that the decision of town authorities to prohibit the organization of the pickets was politically motivated and represents discrimination towards the realization of citizens' rights to freedom of expression and peaceful assembly, in contradiction of article 26 of the Covenant. | UN | ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد. |
He maintains that the decision of town authorities to prohibit the organization of the pickets was politically motivated and represents discrimination towards the realization of citizens' rights to freedom of expression and peaceful assembly, in contradiction of article 26 of the Covenant. | UN | ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد. |
In the application, they specified that the pickets would be conducted by 10 people, including themselves, from 1 p.m. to 3 p.m., and that the intended location was a pedestrian zone on Gogol Street in Brest. | UN | وذكر أصحاب البلاغ في طلبهم أن الاعتصامات ستنظم تحت إشراف عشرة أشخاص، بمن فيهم أصحاب البلاغ أنفسهم، من الساعة الواحدة بعد الظهر إلى الساعة الثالثة بعد الظهر، وأن الموقع المزمع الاعتصام فيه هو منطقة مشاة تقع في شارع غوغول في مدينة برست. |
2.2 The application was reviewed by the Deputy Chair of Brest City Executive Committee, who, on 9 January 2009, issued a decision refusing to allow the conduct of pickets at the stated location. | UN | 2-2 واستعرض نائب رئيس اللجنة التنفيذية لمدينة برست الطلب، وأصدر قراراً في 9 كانون الثاني/يناير 2009 برفض السماح بتنظيم الاعتصامات في الموقع المذكور. |
They argue that the pickets and collection of signatures were carried out with the aim of protesting against the abolition of the social benefits and studying public opinion on the recall of those deputies of the House of Representatives who had voted for that law, rather than to recall the said deputies. | UN | ويدفع صاحبا البلاغين بأن الاعتصامات وجمع التوقيعات كانا بهدف الاحتجاج على إلغاء الإعانات الاجتماعية واستطلاع رأي الجمهور فيما إذا كان ينبغي إسقاط العضوية عن النواب الذين صوتوا لصالح القانون وليس إسقاط العضوية عن هؤلاء النواب فعلياً. |
Furthermore, at the time when the pickets took place, the law enforcement authorities did not proffer any reproof about the conduct of the pickets, as they were taking place in an authorized place, at an authorized time and without any disturbance of the public order. | UN | وعلاوة على ذلك، في الوقت التي جرت فيه الاعتصامات، لم تبد سلطات الدولة المسؤولة عن إنفاذ القانون أي اعتراض على القيام بالاعتصامات، كما أن الاعتصامات جرت في المكان وفي الوقت المأذون بهما لذلك، دون إخلال بالنظام العام. |
5.1 In his comments of 18 September 2009, Mr. Yasinovich argues that the State party has effectively acknowledged in its observations that the events described in his communication took place and that he was fined for his participation in the pickets and collection of signatures. | UN | تعليقات صاحبي البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف 5-1 يشير السيد ياسينوفيتش في تعليقاته المؤرخة 18 أيلول/سبتمبر 2009 إلى أن الدولة الطرف اعترفت في ملاحظاتها بأن الأحداث التي أشار إليها في بلاغه قد وقعت بالفعل، وبأنه غُرِّم لمشاركته في الاعتصامات وجمع التوقيعات. |
In the application, they specified that the pickets would be conducted by 10 people, including themselves, from 1 p.m. to 3 p.m., and that the intended location was a pedestrian zone on Gogol Street in Brest. | UN | وذكر أصحاب البلاغ في طلبهم أن الاعتصامات ستنظم تحت إشراف عشرة أشخاص، بمن فيهم أصحاب البلاغ أنفسهم، من الساعة الواحدة بعد الظهر إلى الساعة الثالثة بعد الظهر، وأن الموقع المزمع الاعتصام فيه هو منطقة مشاة تقع في شارع غوغول في مدينة برست. |
We could expose government fraud and start virtual sit-ins and digitally deface criminals. | Open Subtitles | يمكننا فضح التزوير الحكومة والبدء الافتراضية الاعتصامات رقميا و تشويه المجرمين. |
There can be no justification for the hasty resort to excessive use of lethal force and heavy weaponry, including the deployment of tanks in cities, to quell street demonstrations or to clear out protest sit-ins. | UN | فلا يوجد مبرر للجوء المتسرع إلى الإفراط في استخدام القوة المميتة والأسلحة الثقيلة، بما في ذلك نشر الدبابات في المدن، لقمع مظاهرات في الشوارع أو لإخلاء أماكن الاعتصامات. |
Like the sit-ins of the Civil Rights Movement. | Open Subtitles | مثل الاعتصامات لحركة الحقوق المدنية. |
I've been on picket lines up and down this country and I know an Ml5 stitch-up when I see one. | Open Subtitles | لقد حضرت جميع الاعتصامات و الإضرابات في جميع أرجاء البلد و أنا أعرف مؤامرات المخابرات جيداً. |