ويكيبيديا

    "التسليم بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • acknowledged
        
    • recognized in
        
    • recognized as
        
    • had been recognized
        
    The Governing Council may wish to continue this practice which was widely acknowledged to have enhanced the efficiency of its work. UN وقد يرغب المجلس في مواصلة هذه الممارسة التي تم التسليم بها على نطاق واسع بأنها تعزز كفاءة عمل المجلس.
    That fact has to be acknowledged in the interests of justice, respect and solidarity. UN وهذه حقيقة لا بد من التسليم بها خدمة للعدالة والاحترام والتضامن.
    These activities are part of Hizbullah's modus operandi and should be adequately acknowledged as such by the United Nations. UN وتشكّل هذه الأنشطة جزءا من أسلوب عمل حزب الله وهي من المفروض التسليم بها على النحو من قبل الأمم المتحدة.
    The importance of human resource management support for knowledge management was acknowledged by the enactment of a strategic plan to develop the " knowledge worker " , through a system of recruitment, appraisal, rewards and sanctions. UN وأشار إلى أن أهمية إدارة الموارد البشرية في دعم إدارة المعارف مسألة تم التسليم بها بوضع خطة استراتيجية لتنمية قدرات العاملين في مجال إدارة المعارف من خلال نظام للتعيين والتقييم والمكافآت والجزاءات.
    (i) Human dignity is indivisible; it must necessarily be recognized in all, without distinction of any kind; UN ' ١ ' فالكرامة اﻹنسانية لا تتجزأ: وينبغي التسليم بها ككل، دون تمييز أيا كان شكله؛
    Resettlement has been recognized as one of the key durable solution. UN وإعادة التوطين قد تم التسليم بها كحل من الحلول الدائمة الرئيسية.
    Nevertheless, the need for a unified response had been recognized only after the attacks of 11 September 2001 on New York and Washington, D.C. UN ومع ذلك فالحاجة إلى استجابة موحدة لم يتم التسليم بها إلا بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 في نيويورك وواشنطن العاصمة.
    The linkages between poverty and population policies have also been clearly acknowledged and, if implemented, should serve to raise the quality of life of the poor. UN والروابط القائمة بين الفقر والسياسات السكانية قد تم التسليم بها بوضوح أيضا، ويمكن إذا ما نفذت أن تؤدي الى رفع نوعية حياة الفقراء.
    Declarations by civil society made throughout the review process have identified further actions required as well as new and emerging issues that must be acknowledged and addressed from a human rights perspective in the post-2015 development agenda. UN وحددت إعلانات المجتمع المدني طوال عملية الاستعراض تدابير أخرى مطلوبة، وكذلك مسائل جديدة وبازعة لا بد من التسليم بها ومعالجتها من منظور حقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Contrary to the arguments that have been advanced by some about the limitations of a future treaty, South Africa's experience has shown that despite significant technical complexities that will need to be acknowledged, all of these can be overcome if the necessary political will exists. UN وعكس الحجج التي ساقها البعض بشأن أوجه قصور معاهدة مقبلة، كشفت تجربة جنوب أفريقيا أنه على الرغم من وجود صعوبات تقنية كبيرة يتعين التسليم بها فإنه يمكن تجاوزها في حال توافرت الإرادة السياسية اللازمة.
    Despite its acknowledged shortcomings and the reservations expressed by several delegations on some of its provisions, this CTBT text enjoyed a virtual consensus within the Conference on Disarmament. UN وبالرغم من وجـوه النقص التي تعتور نص المعاهدة والتي تم التسليم بها والتحفظات التي أعربت عنها عدة وفود عن بعض أحكامها، فإن هــــذا النص حظي بتوافق فعلي في اﻵراء داخل مؤتمــر نزع السلاح.
    Such conditions have been acknowledged in the caselaw of the Court. UN ومثل هذه الشروط تم التسليم بها في السوابق القضائية للمحكمة().
    The elements of the interrelationship between the tragedy of drugs and the other crises facing the world community have been acknowledged: poverty and the related issues of excessive international debt, the restrictive international trading regime, and lack of resources and of access to markets. UN وعناصر العلاقة المترابطة بين مأســاة المخـــــدرات واﻷزمات اﻷخرى التي تواجه المجتمع العالمي قد تم التسليم بها: الفقر والمسائل المتصلة بالديون الدولية المفرطة، والنظام التجاري الدولي المقيد، والافتقار إلى الموارد والوصول إلى اﻷسواق.
    He called on the Committee to draw attention to the economic, environmental and social impact of the foreign occupation, which had been acknowledged by reports and resolutions of the United Nations, in particular General Assembly resolution 63/201. UN وناشد اللجنة أن توجه الاهتمام إلى الآثار الاقتصادية والبيئية والاجتماعية للاحتلال الأجنبي، وهي الآثار التي تم التسليم بها في تقارير وقرارات الأمم المتحدة، وخاصة قرار الجمعية العامة 63/2001.
    That multifaceted strategy to fight modern-day slavery had been duly acknowledged in a June 2006 report on trafficking in persons produced by the United States Department of State. UN وهذه الاستراتيجية المتعددة الأوجه لمكافحة الاسترقاق الحديث جرى التسليم بها على النحو الواجب في تقرير مؤرخ حزيران/يونيه 2006 بشأن الاتجار بالأشخاص أصدرته وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    36. The deficiencies of the prior " collaborative approach " to internal displacement, whereby all relevant actors collaboratively sought to coordinate their work in a given country situation, have become both clear and generally acknowledged. UN 36- وقد اتضحت نقاط القصور في " النهج التعاوني " الذي انتهج سابقاً للتصدي للتشرد الداخلي، حيث كانت جميع الجهات الفاعلة المختصة تسعى بموجبه إلى تنسيق عملها في حالة قطرية بعينها، وتم التسليم بها عموماً.
    If that assertion on their part is accepted as a “bottom line” in our negotiations, that will establish another reality which will have to be acknowledged and reconciled if we are to achieve a treaty. UN وإذا قُبل هذا التأكيد بوصفه " اعتباراً أساسياً " لمفاوضاتنا، فإن هذا القبول سيوجِد حقيقة أخرى سوف يتعين التسليم بها وأخذها في الاعتبار إذا أردنا التوصل إلى معاهدة.
    Increased transparency and declarations of historical production on a voluntary basis would increase confidence and could be seen as a political gesture of goodwill although the practical difficulties regarding completeness will need to be acknowledged. UN هذا وإن المزيد من الشفافية والاعلان عن الانتاج السابق على أساس طوعي، من شأنه أن يعمل على زيادة الثقة، ويمكن النظر إليه كإيماءة سياسية على حسن النية، وذلك رغم أن الصعوبات العملية بشأن الاستكمال، لا بد من التسليم بها
    My delegation has carefully examined the contents of this year's report and is pleased to note that there are several improvements over last year's. The improvements introduced can be acknowledged as a positive development from the point of view of the enhancement of transparency and accountability of the Council's work. UN وقد درس وفدي بعناية محتويات تقرير هذا العام ويسره أن يلاحظ أن هناك عدة تحسينات قد أدخلت على مـر السنة الماضية، وان التحسينات المدخلة يمكن التسليم بها على أنها تطور إيجابي من حيث تحسين الشفافية والمساءلة في عمل المجلس.
    That fact was acknowledged in the Secretary-General's report (A/49/338) which moreover advocated the strengthening of the international debt strategy in various areas. UN وأضاف أن هذه الحقيقة جرى التسليم بها في تقرير اﻷمين العام )A/49/338( الذي دعا فضلا عن ذلك الى تعزيز الاستراتيجية الدولية للديون في مجالات عديدة.
    These problems are well recognized in some developing countries; in others less well. UN ٨١ - إن بعض البلدان النامية، على دراية جيدة بتلك المشاكل؛ وتقل درجة التسليم بها لدى البعض اﻵخر.
    The need to review the work of the Organization periodically was recognized as early as 1954. UN كما أن الحاجة لاستعراض أعمال المنظمة دوريا تم التسليم بها في مرحلة مبكرة ترجع إلى عام 1954.
    The concepts of the Programme of Action were being embraced reasonably quickly, as had been recognized during the five-year review carried out in June 1999, but the resources necessary to implement those concepts had not been made available to the developing countries. UN فكان التمسك بمفاهيم برنامج العمل يتم بسرعة معقولة ويجري التسليم بها خلال استعراض السنوات الخمس المنفذ في حزيران/يونيه ١٩٩٩، ولكن لم تتوافر للبلدان النامية الموارد اللازمة لتطبيق تلك المفاهيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد