| It is particularly concerned by reports that refugees in the east of the country are being systematically killed. | UN | وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة. |
| It is particularly concerned by reports that refugees in the east of the country are being systematically killed. | UN | وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة. |
| The IDF spokesman could not comment on reports that the Palestinians had been preparing a bomb when it went off. | UN | ولم يتمكن المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي من التعليق على التقارير القائلة بأن الفلسطينيين كانوا يعدون قنبلة فانفجرت. |
| This encounter reinforced the persistent reports that Government of the Sudan forces support the Arab militia that has been attacking Masalit villages. | UN | وعززت هذه المقابلة التقارير القائلة بأن قوات حكومة جمهورية السودان تدعم الميليشيات العربية التي كانت تشن الهجمات على قرى المساليت. |
| The Committee is also concerned at reports that the 2005 anti-trafficking law has been abused and that some innocent people have been arrested on false trafficking charges. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير القائلة بأن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 قد أسيء استخدامه، وأن بعض الأفراد الأبرياء تم اعتقالهم بتهم ملفقة بالاتجار بالأشخاص. |
| This movement of Sudanese armed forces coincided with the attacks that occurred at Dar al Salaam early the next morning and gives credence to reports that the militia attack was coordinated with the Government of the Sudan and was supported by the Sudanese armed forces. | UN | وقد تزامنت حركة القوات المسلحة السودانية هذه مع الهجمات التي وقعت في دار السلام في ساعة مبكرة من صباح اليوم التالي ومما يضفي مصداقية على التقارير القائلة بأن هجوم الميليشيات قد تم تنسيقه مع حكومة جمهورية السودان بدعم من القوات المسلحة السودانية. |
| 184. The Committee expresses its concern at reports that foreigners who have come to work in the State party in connection with the Great Man-made River project are living and working in appalling conditions. | UN | ٤٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير القائلة بأن اﻷجانب الذين أتوا إلى العمل في الدولة الطرف في مشروع النهر العظيم يعيشون ويعملون في ظروف مروﱢعة. |
| The establishment of the Independent Human Rights Commission, with a woman as its head, was an encouraging development, but she was concerned at reports that a woman magistrate had been dismissed for not wearing a veil and would like to receive clarification. | UN | وقد كان إنشاء لجنة حقوق الإنسان المستقلة، التي ترأسها امرأة، تطوراً مشجعاً؛ ولكن القلق يساورها إزاء التقارير القائلة بأن قاضية قد فُصلت من عملها لعدم ارتدائها الحجاب؛ وقالت إنها تود أن تتلقى إيضاحاً لذلك. |
| CAT was concerned at reports that several refugees and asylum seekers from a neighbouring country were forcibly returned and that refugees continued to be at risk of refoulement, or of abduction by security services of the neighbouring country. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير القائلة بأن العديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء من بلدٍ مجاور قد أُعيدوا قسراً إلى بلدهم وأن اللاجئين مازالوا معرَّضين لخطر الإعادة القسرية أو الاختطاف على أيدي أفراد الأجهزة الأمنية التابعة للبلد المجاور. |
| 83. The Commission first began investigating reports that the former Rwandan government forces and militia were continuing to receive arms and ammunition in violation of the embargo imposed by the Security Council in October 1995. | UN | ٨٣ - وشرعت اللجنة أولا في التحقيق في التقارير القائلة بأن القوات التابعة للحكومة الرواندية السابقة والميليشيات كانت لا تزال تتلقى اﻷسلحة والذخيرة منتهكة بذلك الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
| 239. On 8 March, an IDF spokesman denied reports that soldiers seeking stone-throwers at a school outside Hebron threw stun grenades and tear-gas canisters into the schoolyard after being barred from entering it. | UN | ٢٣٩- وفي ٨ آذار/ مارس، أنكر المتحدث الرسمي باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي التقارير القائلة بأن الجنود الذين كانوا يبحثون عن راشقي الحجارة في مدرسة خارج الخليل قد ألقوا قنابل مدوخة وعبوات غاز مسيل للدموع على فناء المدرسة بعدما مُنعوا من دخولها. |
| 12. The representative of Cuba considered that the application of Human Rights Watch should be rejected because of serious deficiencies contained in it, because of the past attitude of the organization to the Committee, because it called into question the political, economic and social system of his country, and because of reports that members of the organization had adopted a political attitude towards his country. | UN | ١٢ - ورأى ممثل كوبا أن طلب منظمة " رصد حقوق الانسان " ينبغي رفضه بسبب العيوب الخطيرة الواردة فيه وبسبب الموقف السابق للمنظمة تجاه اللجنة وبسبب تشكيكها في النظام السياسي، والاقتصادي، والاجتماعي القائم في بلده، وبسبب التقارير القائلة بأن أعضاء المنظمة تبنوا موقفا سياسيا ازاء بلده. |
| (17) The Committee reiterates the concern expressed in its previous concluding observations about reports that Roma are often victims of racist attacks, without receiving adequate protection from law enforcement officers. | UN | (17) تكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء التقارير القائلة بأن غجر روما كثيراً ما يقعون ضحايا لاعتداءات عنصرية، دون تلقي حماية كافية من المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
| 48. Ms. Begum noted that Madagascar had introduced a number of important laws and programmes to combat trafficking and sexual exploitation, but wished to follow up on reports that schoolchildren were involved in prostitution, often at the behest of their parents, for financial reasons. | UN | 48 - السيدة بيغوم: قالت إنها تلاحظ أن مدغشقر قد سنت عددا من القوانين والبرامج الهامة من أجل مكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي، ولكن ينبغي متابعة تلك التقارير القائلة بأن أطفال المدارس يمارسون البغاء، وذلك بتشجيع من أبويهم في الكثير من الأحوال لأسباب مالية. |
| 33. Mr. O'Flaherty asked the delegation to comment on reports that the general public had actually not been involved in the consultative process surrounding the 2004 interpretation of the Basic Law by the Standing Committee of the National People's Congress. | UN | 33 - السيد أوفلايرتي: طلب من الوفد التعليق على التقارير القائلة بأن عامة الجمهور لم تشترك حقيقة في العملية التشاورية المتعلقة بتفسير اللجنة الدائمة التابعة لمؤتمر الشعب الوطني للقانون الأساسي في عام 2004. |
| The Committee is particularly concerned at reports that people belonging to the scheduled castes and tribes are often prevented from using public wells or from entering cafés or restaurants and that their children are sometimes separated from other children in schools, in violation of article 5 (f) of the Convention. | UN | ويساور اللجنة قلق شديد إزاء التقارير القائلة بأن اﻷشخاص المنتمين الى الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة يُمنعون في الغالب من استخدام اﻵبار العامة أو من دخول المقاهي أو المطاعم وأن أولادهم يعزلون أحيانا عن غيرهم من أولاد المدارس انتهاكا للمادة ٥ )و( من الاتفاقية. |
| In this regard, the Committee expresses concern at reports that the infrastructural needs of Maroons have been neglected by the State party, that formal education is not available in their community beyond basic education, that unemployment rates are high, and that the influx of popular island-wide culture poses a threat to their culture (arts. 2, 6, 13 and 15). | UN | وفي هذا الصدد تعبّر اللجنة عن قلقها إزاء التقارير القائلة بأن الدولة الطرف أهملت احتياجات المارون من البنى التحتية وأن التعليم الرسمي ما بعد التعليم الأساسي غير متاح في مجتمعهم وأن معدلات البطالة مرتفعة والثقافة الشعبية للجزيرة بأكملها تهددها التدفقات الثقافية الخارجية (المواد 2 و6 و13 و15). |
| 13. The Committee is concerned about reports that Hong Kong, China, has seen deterioration in media and academic freedom, including arrests, assaults and harassment of journalists and academics (arts. 19 and 25). | UN | 13- ويساور اللجنة القلق من التقارير القائلة بأن هونغ كونغ، الصين، شهدت تردياً في مجال حرية الصحافة والحريات الأكاديمية، شملت ظواهره الاعتقالات والتعديات والمضايقات التي استهدفت الصحفيين والأكاديميين (المادتان 19 و25). |
| This would be consistent with reports that the relationship between Asmara and ONLF has become increasingly strained in the past year, in part over questions of strategy and in part over exploratory contacts between the Government of Ethiopia and some ONLF leaders about the prospects for dialogue. | UN | وهذا سوف يكون متسقا مع التقارير القائلة بأن الصلة بين أسمرة وجبهة التحرير الوطني لأوغادين باتت في السنة الأخيرة متوترة بشكل مطرد، ويعزى جزء من هذا إلى مسألة ذات طبيعة استراتيجية بينما يعزى جزء آخر إلى الصلات الاستكشافية بين الحكومة الإثيوبية وبعض قادة جبهة التحرير الوطني لأوغادين بشأن احتمالات الحوار. |
| 12. She drew attention to reports that 70 per cent of persons working for non-governmental organizations were women, and asked how many of them held leadership positions, whether those organizations served as grass-roots consultative groups, and who influenced the formulation of policies and various laws passed on gender equality. | UN | 12 - ولفتت الانتباه إلى التقارير القائلة بأن 70 بالمائة من الأشخاص العاملين في المنظمات غير الحكومية هم من النساء، وسألت عن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية، وعما إذا كانت هذه المنظمات تعمل كمجموعات استشارية للقواعد الشعبية، وعمن له النفوذ في وضع السياسات ومختلف القوانين التي تسن بشأن المساواة بين الجنسين. |