ويكيبيديا

    "التي تنتهجها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • pursued by the
        
    • adopted by
        
    • so as
        
    • being pursued by
        
    • of the Government
        
    • the Government of
        
    • conducted by
        
    • practiced by
        
    • policies
        
    • policy
        
    Development assistance remains a vital complement to the policies pursued by the African countries. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية عنصرا مكملا حيويا للسياسات التي تنتهجها البلدان اﻷفريقية.
    We also support the peace and prosperity policy pursued by the Republic of Korea. UN كما أننا قدمنا الدعم لسياسة السلام والازدهار التي تنتهجها جمهورية كوريا.
    The deputies of the State Duma support the policy adopted by the leadership of the Republic of Serbia in the search for an exclusively legal resolution to the conflict. UN كما أن نواب مجلس الدوما يؤيدون السياسة التي تنتهجها قيادة جمهورية صربيا في البحث عن حل قانوني صِرف لهذا النزاع.
    We call on all parties, including the Quartet, to act to build a climate favourable to the restoration of trust among the parties concerned in the peace process so as to attain comprehensive and just peace. It is high time to put an end to the procrastination policies of Israel. UN وندعو جميع الأطراف، بما فيها المجموعة الرباعية، إلى العمل على تهيئة المناخ الكفيل بإعادة الثقة بين الأطراف المعنية بالعملية السلمية والسير بها نحو تحقيق السلام الشامل والعادل ووضع حد لسياسة المماطلة والتسويف التي تنتهجها إسرائيل.
    The Initiative made this call despite the expansionist culture of war being pursued by Israel. UN وذلك كله، بالرغم من ثقافة الحرب التوسعية التي تنتهجها حكومة إسرائيل.
    The discussions were focused primarily on the human rights situation of IDPs, the policy response of the Government to piracy and human trafficking. UN وركزت المناقشات في المقام الأول على حالة حقوق الإنسان للمشردين داخليا، والسياسة العامة التي تنتهجها الحكومة تصديا لأعمال القرصنة والاتجار بالبشر.
    The impacts of the embargo as part of the United States policy against Cuba have intensified in the context of international multilateral organizations under the Government of President Obama. UN في إطار السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد كوبا فيما يتعلق بالمؤسسات الدولية المتعددة الأطراف.
    In her last report to the Council, the Prosecutor indicated that the policies conducted by Croatia, Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina seemed to have reached their limits. UN وقد أشارت المدعية العامة في تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس إلى أن السياسات التي تنتهجها كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك قد بلغت فيما يبدو حدها.
    The irresponsible policy pursued by the Government in Harare puts prospects for development, and the stability of the whole region of southern Africa, at risk. UN فإن السياسة غير المسؤولة التي تنتهجها حكومة هراري تعرض توقعات التنمية والاستقرار في كل منطقة الجنوب الأفريقي للخطر.
    The world economic crisis has brought heightened scepticism concerning conventional development strategies pursued by the least developed countries and the search for alternative policies has intensified. UN وقد أثارت الأزمة الاقتصادية العالمية شكوكا متزايدة بشأن الاستراتيجيات الإنمائية التقليدية التي تنتهجها أقل البلدان نموا وزادت من إلحاحية البحث عن سياسات بديلة.
    I should like to conclude by reaffirming my delegation's support for the reforms currently being pursued by the United Nations. UN وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد من جديد تأييد وفد بلدي للاصلاحات التي تنتهجها اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي.
    The hard line policies pursued by the new Government are simply fuelling fires of hatred and violence. UN ووبساطة، فإن السياسات المتشددة التي تنتهجها الحكومة الجديدة تغذي نيــران الكراهيــة والعنــف.
    The aggressive policy pursued by the Croatian Government has threatened the very survival and the national and human rights of the Serbs in that territory. UN والسياسة العدوانية التي تنتهجها الحكومة الكرواتية قد هددت نفس بقاء الصرب وحقوقهم القومية واﻹنسانية في ذلك اﻹقليم.
    9. The thrust of the economic and social policies pursued by the current Government is not substantially different from those adopted during the final years of the previous Government. UN ٩ - ولا تختلف فحوى السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تنتهجها الحكومة الحالية اختلافا كبيرا عن السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تنتهجها الحكومة السابقة في سنواتها اﻷخيرة.
    The Human Rights Council is clear and unambiguous in its resolution when it strongly condemns all policies adopted by Israel, the occupying Power. UN إن قرار مجلس حقوق الإنسان واضح لا غموض فيه حين يدين بشدة جميع السياسات التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    It was noted that effective communications planning increased ownership and acceptance of policies adopted by the government. UN ولوحظ أن التخطيط الفعال للاتصالات يزيد من قبول السياسات التي تنتهجها الحكومة.
    The policy adopted by the most powerful nation in the world against its small neighbour is most perplexing. UN والسياسة التي تنتهجها معظم الدول القوية في العالم ضد جيرانها الصغار محيرة للغاية.
    One of the lessons learned is that the gains are due to the Government's consistent policy of promoting all economic sectors through a market-based mechanism, coupled with the broadening of external cooperation so as to exploit untapped national potential. UN ومن بين الدروس المستفادة أن هذه المكاسب إنما تعزى إلى اتساق السياسة التي تنتهجها الحكومة للنهوض بكل القطاعات الاقتصادية من خلال آليات السوق، إلى جانب توسيع نطاق التعاون الخارجي لاستغلال الطاقات الوطنية غير المستخدمة.
    It also welcomed the good-neighbour policy of the Government of Sao Tome and Principe towards the countries of the subregion. UN كما أعربت عن ارتياحها لسياسة حسن الجوار التي تنتهجها حكومة سان تومي وبرينسيبـي تجاه بلدان المنطقة الفرعية.
    Denuclearizing the Korean peninsula is the goal of the policy pursued invariably by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. UN إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي هو هدف السياسة التي تنتهجها على الدوام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Consistent with its long-standing policy on, and commitment to, the idea of the establishment of such a zone, Iran positively engaged in consultations conducted by the facilitator and conveners of the conference and declared, well in advance, its readiness to participate in the conference. UN واتساقا مع السياسة التي تنتهجها جمهورية إيران الإسلامية منذ أمد بعيد بشأن فكرة إنشاء منطقة من هذا القبيل والتزامها الراسخ بهذه الفكرة، شاركت إيران على نحو إيجابي في المشاورات التي أجراها ميسّر المؤتمر ومنظموه وأعلنت مبكرا عن استعدادها لحضور المؤتمر.
    We very strongly condemn the policy of fait accompli practiced by the occupying Power, which ultimately seeks to undermine the very basis of the road map and the peace process as a whole. UN وندين بشدة سياسة الأمر الواقع التي تنتهجها الدولة القائمة بالاحتلال، التي تسعى في نهاية المطاف إلى تقويض الأساس ذاته لخريطة الطريق وعملية السلام بأسرها.
    The International Year of Older Persons and the Madrid Plan, represent key milestones on aging policies for the UN. UN وتمثّل السنة الدولية لكبار السن وخطة عمل مدريد علامات رئيسية بارزة لسياسات الشيخوخة التي تنتهجها الأمم المتحدة.
    The European Union believes that the United States' trade policy towards Cuba is fundamentally a bilateral issue. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة تهم الطرفين بالأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد