ويكيبيديا

    "التي يقصد بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • intended to
        
    • which are intended
        
    • designed to
        
    • meant
        
    • that were intended
        
    • intended for
        
    • understood
        
    My delegation welcomes the Tribunal’s new and amended Rules of Procedure and Evidence, intended to streamline and expedite the proceedings. UN ويرحب وفد بلادي بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الجديدة والمعدلة للمحكمة التي يقصد بها تبسيط اﻹجراءات والتعجيل بها.
    Pressure and manoeuvres intended to thwart the actions of the Assembly have multiplied this year. UN وقد تضاعفت في هذه السنة الضغوط والمناورات التي يقصد بها إحباط إجراءات الجمعية العامة.
    Policies can be discussed under three headings: those aimed primarily at stimulating the demand side of the labour market, those concerned largely with the supply side and those intended to improve how labour markets function. UN ويمكن مناقشة السياسات العامة تحت ثلاثة عناوين، هي: السياسات الرامية أساسا إلى حفز الطلب في سوق العمل، والسياسات المعنية إلى حد كبير بالعرض، وتلك التي يقصد بها تحسين كيفية أداء أسواق العمل.
    They actively contributed to the development of the guidelines, which are intended to serve as a technical assistance tool to help Member States in their efforts to combat trafficking in cultural property more effectively. UN وساهم الممثّلون بنشاط في وضع المبادئ التوجيهية، التي يقصد بها أن تكون بمثابة أداة للمساعدة التقنية لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية على نحو أكثر فعالية.
    The Platform for Action calls for a greater share of that assistance to be directed towards activities designed to implement the Platform for Action. UN ويدعو منهاج العمل الى زيادة حصة التمويل للأنشطة التي يقصد بها تنفيذ منهاج العمل.
    The concern of developing countries is that developed countries would increasingly use measures meant to protect health, safety and the environment for protectionist purposes. UN وتتمثل مخاوف البلدان النامية في أن تستخدم البلدان المتقدمة النمو بشكل متزايد التدابير التي يقصد بها حماية الصحة والسلامة والبيئة لأغراض حمائية.
    We therefore support measures that are intended to strengthen the focus on human rights issues including the creation of a new Human Rights Council. UN ولذلك فإننا ندعم التدابير التي يقصد بها تعزيز التركيز على قضايا حقوق الإنسان بما فيها إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان.
    Overall social prevention as understood by the Plan of Action covers all suitable measures intended to: UN ويشمل المنع الاجتماعي الشامل كما تفهمه خطة العمل جميع التدابير المناسبة التي يقصد بها:
    Limit reference points set boundaries which are intended to constrain harvesting within safe biological limits within which the stocks can produce maximum sustainable yield. UN وتضع النقاط المرجعية للحدود، الحدود التي يقصد بها تقييد الجني داخل حدود بيولوجية سليمة يمكن أن تدر اﻷرصدة فيها الغلة المستدامة القصوى.
    Limit reference points set boundaries which are intended to constrain harvesting within safe biological limits within which the stocks can produce maximum sustainable yield. UN وتضع النقاط المرجعية للحدود، الحدود التي يقصد بها حصر الجني داخل حدود بيولوجية مأمونة يمكن أن تدر اﻷرصدة فيها أقصى غلة مستدامة.
    Many commitments intended to strengthen international cooperation and promote economic development remained largely unfulfilled. The implementation of UN والى حد كبير لا يزال يتعين الوفاء بالكثير من الالتزامات التي يقصد بها تعزيـز التعاون الدولي وتشجيع التنميـة الاقتصادية.
    Yes, from humanity there can arise a new world order based on mutual respect and new structures that are intended to guarantee peace, security and dialogue. UN أجل، من البشرية يمكن أن ينبثق نظام عالمي جديد يقوم على الاحترام المتبادل والهياكل الجديدة التي يقصد بها ضمان السلم واﻷمن والحوار.
    This document will promulgate a number of amendments intended to clarify existing provisions of the Staff Rules or effected for editorial purposes. UN وسينشر في هذه الوثيقة عدد من التعديلات التي يقصد بها إيضاح اﻷحكام الحالية للنظام الاداري للموظفين أو التي أحدثت ﻷغراض تحريرية.
    Furthermore, she inquired whether the very complex provisions intended to ensure the equal representation of members of the two communities in public office were still in force. UN وعلاوة على ذلك، تساءلت عما إذا كانت اﻷحكام البالغة التعقيد التي يقصد بها كفالة المساواة في تمثيل الطائفتين في المناصب العامة لا تزال سارية المفعول.
    This protection includes a prohibition of the use of methods or means of warfare which are intended or may be expected to cause such damage to the natural environment and thereby to prejudice the health or survival of the population. " UN وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم، بصحة أو بقاء السكان.
    It deplores the continuing acts of intimidation and violence within the refugee camps which are designed to prevent the refugee population there from returning home. UN ويشجب استمرار أعمال الترويع والعنف داخل مخيمات اللاجئين التي يقصد بها منع اللاجئين هناك من العودة الى ديارهم.
    In addition, the depositary bank is typically subject to regulatory risk under laws and regulations of the State designed to ensure the safety and soundness of the depositary bank. UN وإضافة إلى ذلك، عادة ما يكون المصرف الوديع عرضة لمخاطر تنظيمية بمقتضى قوانين الدولة ولوائحها التي يقصد بها ضمان أمان المصرف الوديع وسلامته.
    In Nigeria, harmful traditional practices, meant to control women's sexuality, have led to great sufferings. UN وفي نيجيريا، تؤدي الممارسات التقليدية الضارة، التي يقصد بها السيطرة على الحياة الجنسية للمرأة، إلى آلام كبيرة.
    By its very nature, UNCITRAL focused on legal texts that were intended to serve either as a model or as binding rules if an international convention were concluded. UN وتركز اللجنة بطابعها على النصوص القانونية التي يقصد بها أن تكون إما نموذجا أو أن تكون قواعد ملزمة في حالة عقد اتفاقية دولية.
    However, under this Article, it is necessary to document government measures specifically intended for the advancement of women. UN إلا أنه يلزم في إطار هذه المادة توثيق التدابير الحكومية التي يقصد بها على وجه التخصيص النهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد