| This need for such equipment was identified in the respective national action plans on small arms of States. | UN | وقد تم تحديد الحاجة إلى تلك المعدات في خطط العمل الوطنية لكل دولة بشأن الأسلحة الصغيرة. |
| Lower number of site visits due to the holding of negotiations and conferences at Headquarters, which minimized the need for such visits | UN | ويُعزى انخفاض عدد زيارات المواقع إلى إجراء مفاوضات وعقد مؤتمرات في المقر، مما تضاءلت معه الحاجة إلى تلك الزيارات |
| I would like to reiterate the need for such consultations. | UN | وأود أن أؤكد مجددا الحاجة إلى تلك المشاورات. |
| The Board granted the Acting Director the authority to review the need for those posts, according to the work programme to be adopted. | UN | ومنح المجلس المديرة بالنيابة سلطة استعراض مدى الحاجة إلى تلك الوظائف، وفقا لبرنامج العمل الذي سيعتمد. |
| The Committee further notes that the need for those two posts was questioned and that the Secretary-General did not clearly establish their role in relation to the staff of the maintenance company (A/51/824, para. 59). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحاجة إلى تلك الوظيفتين موضع شك وأن اﻷمين العام لم يحدد بوضوح دورهما بالنسبة لموظفي شركة الصيانة. |
| The need for the creation of these special procedural tracks arises from an acute awareness that within the family court system there are ancillary matters in which parties find that the several issues in the same dispute require the intervention of different courts. | UN | وتنشأ الحاجة إلى تلك المسارات من الوعي الحاد بوجود مسائل فرعية داخل نظام المحاكم الأسرية ترى الأطراف أن وجود قضايا عدة في نفس النزاع يستلزم تدخل محاكم مختلفة. |
| The States parties with the necessary capacities should cooperate in efforts to transfer modern technologies to States parties that need these sciences and technologies most in order to improve health and economic conditions in their societies. | UN | وينبغي على الدول الأطراف القادرة على ذلك أن تتعاون لنقل تلك التقنيات والأساليب الحديثة إلى دول أطراف بأمس الحاجة إلى تلك العلوم والتكنولوجيا للنهوض بواقع مجتمعاتنا صحياً واقتصادياً. |
| As a matter of general principle, the Advisory Committee reiterates that the continuing requirement for such posts should be reviewed and the posts proposed for retention or abolishment in all future budget proposals. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية من جديد أنه ينبغي النظر في مدى استمرار الحاجة إلى تلك الوظائف، وأن يُـقترح الاحتفاظ بها أو إلغاؤها في جميع ما يُقدم في المستقبل من مقترحات الميزانية. |
| The need for such facilities is more acutely felt in outlying districts, far from the mission headquarters. | UN | وتمس الحاجة إلى تلك المرافق بشدة في المقاطعات النائية البعيدة عن مقرات البعثات. |
| In reality, however, the need for such a strategic leadership has not been fully recognized. | UN | غير أن الحاجة إلى تلك القيادة الاستراتيجية هي مسألة لا يُعترف بها في الواقع اعترافاً كاملاً. |
| Since the legal effects were similar, the need for such different approaches was not clear. | UN | ولما كانت الآثار القانونية متماثلة فإن الحاجة إلى تلك النُهُج المختلفة ليست واضحة. |
| The need for such assistance is even greater for those affected developing countries that are concurrently experiencing extreme poverty and economic hardship. | UN | بل إن الحاجة إلى تلك المساعدة تزداد بالنسبة للبلدان النامية المتضررة التي تشهد الآن الفقر المدقع والضوائق الاقتصادية. |
| Many other Parties expressed caution in that regard and questioned the need for such a governance body, noting that a specific governance body will not necessarily address the issues in question. | UN | وأبدت أطراف أخرى كثيرة حذراً في هذا الصدد وشككت في الحاجة إلى تلك الهيئة، مشيرة إلى أن هيئة محددة للإدارة لن تعالج بالضرورة القضايا المطروحة في هذا الشأن. |
| That decision had also requested the Secretariat to consider ways of meeting the need for such information and to report on the matter at the current meeting. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضاً في ذلك المقرر، أن تنظر في إيجاد وسائل لتلبية الحاجة إلى تلك المعلومات، وأن تقدم تقرير عن هذه المسألة في الاجتماع الحالي. |
| Reporting on those issues creates a heavy burden on small Member States, and we would like to see that burden lifted with the cessation of the need for such frequent reports. | UN | إن الإبلاغ بشأن تلك المسائل يُلقي عبئا ثقيلا على كاهل الدول الأعضاء الصغيرة، ونود أن نرى ذلك العبء وقد أزيل بانعدام الحاجة إلى تلك التقارير المتكررة. |
| Ensuring effective controls and oversight over the procurement function has been identified as an organizational high-risk area, and the requirement to manage the expected surge in workload further reinforces the need for those controls and oversight mechanisms. | UN | وقد اعتُبر ضمان فعالية الضوابط والرقابة على المهام المتعلقة بالشراء مجالا من المجالات التنظيمية العالية المخاطر، كما أن الحاجة إلى إدارة الزيادة المتوقعة في حجم العمل تزيد من تعزيز الحاجة إلى تلك الضوابط وآليات الرقابة. |
| 57. In addition, requests for travel and for the planned use of experts and consultants continue to provide little justification as to the need for those resources or their intended use. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، ما زالت الطلبات المتعلقة بسفر الخبراء والاستشاريين وبالحالات المقرر الاستعانة بهم فيها لا تبرر تبريرا شافيا الحاجة إلى تلك الموارد أو الغرض من استخدامها. |
| The Commission had encouraged the secretariat to explore alternative financial resources so as to allow for more activities and to undertake joint activities, possibly through partnerships, given both the need for those activities and the lack of regular budget resources. | UN | وقد شجعت الأونسيترال أمانتها على استكشاف موارد مالية بديلة تتيح الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة والشروع في أنشطة مشتركة، ربما من خلال إقامة شراكات، نظرا إلى الحاجة إلى تلك الأنشطة وعدم توافر موارد من الميزانية العادية على حد سواء. |
| The EU believes that the continued need for the Certification Scheme as a conflict prevention instrument should be the foremost consideration as we approach the review process. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن استمرار الحاجة إلى تلك الخطة بوصفها أداةً لمنع الصراعات ينبغي أن يكون الاعتبار الذي يحتل مركز الصدارة بينما نقترب من عملية الاستعراض. |
| The Act will include provisions on the right of an old person to have his or her right to a service evaluated within three days from a contact regarding the need for the service and the right to have a service plan drafted. | UN | وسيتضمن القانون أحكاما بشأن حق الشخص المسن في الحصول على الخدمة التي جرى تقييمها في ظرف ثلاثة أيام من تاريخ الاتصال بشأن الحاجة إلى تلك الخدمة، وحقه في إعداد خطة لتلك الخدمة. |
| This includes knowing whether and how effectively the mandate was implemented, how well its outcomes contributed to the overall objectives of the Organization, what further actions or resources are needed, and whether the need for the mandate may have decreased. | UN | ويشمل هذا معرفة ما إذا كانت الولاية تنفذ بالفعل ودرجة فعالية هذا التنفيذ، ومدى مساهمة نتائج الولاية المعنية في تحقيق الأهداف العامة للمنظمة، فضلا عن الإجراءات أو الموارد الإضافية المطلوبة، وما إذا كانت الحاجة إلى تلك الولاية قد تضاءلت. |
| The States parties with the necessary capacities should cooperate in efforts to transfer modern technologies to States parties that need these sciences and technologies most in order to improve health and economic conditions in their societies. | UN | وينبغي على الدول الأطراف القادرة على ذلك أن تتعاون لنقل تلك التقنيات والأساليب الحديثة إلى دول أطراف بأمس الحاجة إلى تلك العلوم والتكنولوجيا للنهوض بواقع مجتمعاتنا صحياً واقتصادياً. |
| 109. As a matter of general principle, the Advisory Committee reiterates that the continuing requirement for such posts should be reviewed and the posts proposed for retention or abolishment in all future budget proposals. | UN | 109 - وكمبدأ عامٍّ، تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد موقفها بضرورة مراجعة استمرار الحاجة إلى تلك الوظائف واقتراحِ استبقائها أو إلغائها في جميع الميزانيات المقترحة المقبلة. |