| We strongly agree that the primary responsibility for protection of persons from these four crimes rests with the State itself. | UN | ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها. |
| This includes cases where the State itself is ordered to pay for violations committed by State agents. | UN | وذلك يتضمن قضايا حُكم فيها على الدولة نفسها بدفع تعويض عن انتهاكات ارتكبها موظفوها. |
| Thus, it is the State itself that has the capacity to trigger most of the components of the responsibility to protect. | UN | وبالتالي، فإن الدولة نفسها هي التي تمتلك القدرة على تحريك معظم عناصر مسؤولية الحماية. |
| Another speaker from the same State described recent cases that had led to the successful seizure of assets. | UN | وقدَّم متكلم آخر من الدولة نفسها عرضاً لقضايا حديثة العهد أفضت إلى نجاح في حجز الموجودات. |
| Yet another suggestion was that issues of third-party effectiveness and priority should be referred to the law of the same State. | UN | ورأى اقتراح ثالث أن مسألتي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية ينبغي أن تحالا إلى قانون الدولة نفسها. |
| The authorities found themselves faced with a new situation that threatened the safety and property of citizens and the institutions of the State itself. | UN | فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها. |
| This obligation prohibits the State itself to act in contravention of recognized rights and freedoms. | UN | وهذا الالتزام يحظر على الدولة نفسها انتهاك الحقوق والحريات المعترف بها. |
| Instead of administering the insurance funds directly, the State is delegating its functions to its social partners, which will ultimately help to strengthen the State itself. | UN | وتقوم الدولة، بدلاً من إدارة صناديق التأمين إدارة مباشرة، بتفويض مهامها إلى شركائها الاجتماعيين، مما سيساعد في نهاية المطاف على تعزيز الدولة نفسها. |
| There will also have to be an assessment of the cost of these programmes and how much of it can be mobilized by the State itself. | UN | كما يجب أن يتم إجراء تقييم لتكلفة هذه البرامج ومقدار ما يمكن أن تقدمه الدولة نفسها من هذه التكلفة. |
| It is also desirable to look at the relations between immunity of State officials and immunity of the State itself and diplomatic immunity. | UN | ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية. |
| One State referred to a scheme under which some compensation could be claimed from the State itself when losses could not be recovered from offenders. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى برنامج يمكن في ظله طلب تعويض ما من الدولة نفسها عندما يتعذر استرداد الخسائر من الجناة. |
| The history of Israel was rife with acts of that nature, committed by the State itself or by Israeli settlers, which far outdid history's worst acts of barbarism. | UN | وأضاف قائلا إن تاريخ إسرائيل حافل بأعمال من هذا النوع، ارتكبتها الدولة نفسها أو ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وهي أفعال تفوق كثيرا أسوأ أفعال الوحشية التي سجلها التاريخ. |
| The primary responsibility for development lies with a State itself. | UN | إن المسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدولة نفسها. |
| The primary responsibility for the protection of a State's own population lies with that State itself. | UN | المسؤولية الأساسية عن حماية شعب أية دولة تقع على عاتق تلك الدولة نفسها. |
| The impunity enjoyed by the instigators and organizers of the Sumgait pogrom is proof that the State itself took them under its wing. | UN | ويعتبر إفلات المحرّضين ومنظمي مذبحة سومجيت من العقاب دليلا على أن الدولة نفسها كانت حامية لهم. |
| Extremism can be seen in the action of groups or, in some instances, of the State itself. | UN | وقد يكون التطرف من صنع مجموعات وأحياناً من صنع الدولة نفسها. |
| The same State also opposed compulsory third-party dispute settlement and preferred negotiation between States as more appropriate. | UN | وعارضت الدولة نفسها أيضا للتسوية الإلزامية للنزاع عن طريق طرف ثالث مؤثرة التفاوض بين الدول باعتباره أكثر ملاءمة. |
| In such a special case, further information should be provided later by the same State. | UN | وفي هذه الحالة التي هي من نوع خاص تماماً، يجب أن تقدم الدولة نفسها معلومات جديدة بعد ذلك. |
| No two members of either Tribunal should be nationals of the same State. | UN | ولا يجوز أن تضم أية محكمة من المحكمتين عضوين من رعايا الدولة نفسها. |
| The same State also suggested the compilation of best practices and observations. | UN | كما اقترحت الدولة نفسها تجميع أفضل الممارسات والملاحظات. |
| He noted that companies often have greater political influence with the State than the State's own citizens. | UN | وأشار إلى أن الشركات كثيراً ما يكون لها تأثير سياسي لدى الدولة أكبر من تأثير مواطني الدولة نفسها. |
| However, it was only designed to protect a State's own nationals, and its exercise depended on the free will of the State concerned. | UN | على أنها ذكرت أن هذا النظام لا يراد به إلا حماية رعايا الدولة نفسها وأن ممارسته تتوقف على الإرادة الحرة للدولة المعنية. |