That phrase should be clarified to ensure that there was no discrimination among States and that the programme's benefits were not linked to any political conditionalities. | UN | ومن الواجب أن توضح لكفالة عدم وجود أي تمييز فيما بين الدول وأن منافع البرنامج غير مرتبطة بأية مشروطية سياسية. |
It should be remembered that peacekeeping was a joint endeavour between States, and that the Special Committee was its legislative forum. | UN | وينبغي أن نتذكر أن حفظ السلام هو ثمرة جهد مشترك بين الدول وأن اللجنة الخاصة هي محفله التشريعي. |
38. The Chairperson noted that mandate holders continuously sought to strengthen cooperation and dialogue with States, and that maintaining a constructive dialogue enhanced the common goal of improving human rights protection at the national level. | UN | 38- أشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات يسعون باستمرار لتعزيز التعاون والحوار مع الدول وأن إقامة حوار بناء مستمر يعزز الهدف المشترك المتمثل في تحسين حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
It was unacceptable to bring pressure to bear on States and to attempt to impose on them values on such a sensitive issue. | UN | وقالت إنه من غير المقبول أن يجري الضغط على بعض الدول وأن يحاول فرض قيم عليها بشأن مسألة بمثل هذه الحساسية. |
It is therefore important to focus on common elements and on the diversity of conditions and situations of States and to move away from a claims mentality. | UN | لذلك من المهم أن نركز على العناصر المشتركة وعلى تنوع ظروف وحالات الدول وأن نبتعد عن عقلية المطالبات. |
It seeks only to be part of the family of nations and to share its knowledge and expertise with the rest of the world. | UN | إن كل ما تسعى إليه أن تكون جزءا من أسرة الدول وأن تتقاسم معارفها وخبراتها مع بقية العالم. |
The Council was intended to have a political impact on States and the Court would be playing an essential role in the maintenance of peace and security. | UN | واختتم قائلا ان المجلس يقصد به أن يكون له تأثير سياسي على الدول وأن المحكمة سوف تؤدي دورا أساسيا في صون السلم واﻷمن . |
She stressed that justice, including reparations, must take into account the responsibilities and experiences of different States and that justice cannot be and should not be influenced by discriminatory practices. | UN | وشددت على أن العدالة، بما فيها التعويضات، يجب أن تراعي مسؤوليات وتجارب مختلف الدول وأن العدالة لا يمكن ولا ينبغي أن تتأثر بالممارسات التمييزية. |
It follows naturally from that concept that negotiations are open to all States and that the voices of all States are to be equally respected in that process. | UN | وطبيعي أن يتبع هذا المفهوم أن المفاوضات مفتوحة لجميع الدول وأن يتم احترام أصوات جميع الدول بشكل متساو أثناء تلك العملية. |
It was mentioned that in the course of their duties participants observed abuses perpetrated by parties other than States and that those abuses were not being taken into consideration. | UN | وذكر أن المشتركين يلاحظون أثناء أدائهم لواجباتهم حدوث تجاوزات ترتكبها أطراف من غير الدول وأن هذه التجاوزات لا تؤخذ في الاعتبار. |
The Secretary-General has reported that new wars and conflicts have erupted between States and that the total volume of development assistance to the developing countries has declined. | UN | وقد أبلغنا اﻷمين العام أن حروبا وصراعات جديــــدة تفجرت بين الدول وأن إجمالي حجم المساعدة الانمائية للبلدان النامية قد تقلص. |
The aim of the provision is to indicate that even in such situations there are certain obligations incumbent upon States and that the refusal of one party concerned to consult and negotiate does not entail complete freedom of action for the other party. | UN | والغرض من هذا الحكم هو اﻹشارة إلى أنه حتى في تلك الحالات ثمة التزامات معينة تقع على الدول وأن رفض أحد اﻷطراف المعنية التشاور والتفاوض لا يستتبع إطلاق حرية التصرف الكاملة للطرف اﻵخر. |
For example, some authors think that WTO is merely a mechanism for negotiation between States and that member Governments are therefore accountable for all the rules and actions of WTO. | UN | وعلى سبيل المثال، يرى بعض المؤلفين أن منظمة التجارة العالمية هي مجرد آلية للتفاوض بين الدول وأن الحكومات الأعضاء مسؤولة إذن عن جميع قواعد المنظمة وأفعالها. |
Continuing to take the view that an enhanced level of transparency in armaments contributes greatly to confidence-building and security among States and that the establishment of the Register of Conventional Arms constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, | UN | وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة الى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، |
The more radical dualists reject this possibility, considering that, since international law only regulates relations between States and that individuals are by their nature incapable of participating in such relations, international law cannot directly regulate the conduct of individuals. | UN | أما دعاة نظرية الازدواج المتطرفون فيرفضون هذه الامكانية معتبرين أنه لما كان القانون الدولي لا ينظم سوى العلاقات بين الدول وأن اﻷفراد لا يستطيعون بطبيعتهم المشاركة في مثل هذه العلاقات فإن القانون الدولي لا يمكن أن ينظم بصورة مباشرة سلوك اﻷفراد. |
New Zealand rejected the arguments put forward by critics of the initiative that the death penalty was the prerogative of States and that systems of justice must reflect their national circumstances and that efforts towards universal abolition thus constituted a challenge to national sovereignty. | UN | وإن نيوزيلندا ترفض الحجج التي يسوقها منتقدو المبادرة والقائلة بأن تقرير عقوبة الاعدام هو حق تنفرد به الدول وأن نظم القضاء يجب أن تعكس الظروف الوطنية ومن ثم فإن الجهود الرامية إلى إلغاء العقوبة على المستوى العالمي تمثل تحديا للسيادة الوطنية. |
The Committee's observations in general comment 24 to the effect that human rights treaties were different from treaties between States and that a large number of reservations tended to undermine the effective implementation of the Covenant were matters of common sense and did not require complex legal analysis. | UN | إن ملاحظات اللجنة الواردة في التعليق العام ٤٢ والتي تفيد بأن معاهدات حقوق اﻹنسان مختلفة عن المعاهدات المعقودة بين الدول وأن عددا كبيرا من التحفظات تميل إلى تقويض تنفيذ العهد، تعتبر مسائل بديهية ولا تتطلب تحليلا قانونيا معقدا. |
It was important to realize, for example, that recognition of that principle in domestic law was not always a given, that any decision as to the modalities for its application lay with States and that the domestic legal architecture was often ill-suited to the application of international law as positive law. | UN | فمن المهم، على سبيل المثال، أن يدرك المرء أن الاعتراف بذلك المبدأ في القانون المحلي لا يكون دائما أمرا مسلّما به، وأن أي قرار بشأن طرائق تطبيقه يندرج ضمن صلاحيات الدول وأن الهياكل القانونية المحلية لا تتناسب في كثير من الأحيان مع تطبيق القانون الدولي باعتباره قانونا وضعيا. |
China would be happy to work with all States and to make unremitting efforts to achieve that aim. | UN | وسيسعد الصين أن تعمل مع جميع الدول وأن تبذل جهودا حثيثة لتحقيق ذلك الهدف. |
That would perpetuate an attitude that runs counter to the legal equality of States and endangers the attainment of the objectives of the Charter. | UN | وهذا من شأنه أن يديم موقفا مناقضا للمساواة القانونية بين الدول وأن يعرض تحقيق أهداف الميثاق للخطر. |
Conditions for blatant discrimination against a considerable part of the population of States and the creation of new hotbeds of tension and conflict situations must not be allowed to be established in Europe. | UN | وينبغي أن لا نسمح بأن تتكون في أوروبا ظروف للتمييز الصارخ ضد جزء كبير من سكان الدول وأن تنشأ بؤر جديدة للتوتر وحالات النزاع. |
The United Nations was designed to put an end to the scourge of wars between nations and to promote the economic and social development of peoples. | UN | وقد قُصد بالأمم المتحدة أن تضع حداً لبلاء الحروب بين الدول وأن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |