| The requests are not intended to equate the salaries of the staff of the Institute with those of the United Nations, but rather they are needed to cover the deficit which resulted from the salary increase approved in 2003. | UN | ولا يُقصد من هذه الطلبات مساواة مرتبات المعهد بمرتبات الأمم المتحدة، بل هي لازمة لتغطية العجز الذي نجم عن زيادة المرتبات التي اعتُمدت في عام 2003. |
| With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. | UN | 28- فيما يتصل بالأصول المادية في العراق أو الكويت بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت أن الخسارة مباشرة إذا برهن على عاملين، الأول، أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق للكويت واحتلالها، قد اضطر صاحب المطالبة إلى إجلاء موظفيه. |
| With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. | UN | 27- وفي ما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع الخسارة المباشرة باثبات شيئين: أولاً، أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، أدى إلى قيام صاحب المطالبة بإجلاء موظفيه. |
| The Mission also supported the Government and United Nations agencies, funds and programmes in coordinating information flow and relief efforts relative to the influx of refugees that resulted from the post-electoral crisis in Côte d'Ivoire. | UN | وقدمت البعثة أيضاً الدعم إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنسيق تدفق المعلومات وجهود الإغاثة المتعلقة بتدفق اللاجئين الذي نجم عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار. |
| The loss of more than 160,000 lives and the extensive devastation resulting from the earthquake and tsunami catastrophe in the South-East Asian and Indian Ocean region have been a human tragedy. | UN | ففقدان ما يزيد عن 000 160 من الأرواح، بالإضافة إلى الخراب الهائل الذي نجم عن الزلزال وكارثة سونامي في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهندي يمثل مأساة إنسانية. |
| The cultural rupture caused by the transatlantic trade in Africans as well as by European colonization still has an impact on the discrimination faced by people of African descent in their search for justice. | UN | ثم إن الشرخ الثقافي الذي نجم عن تجارة استرقاق الأفارقة عبر المحيط الأطلسي وعن الاستعمار الأوروبي ما زال يؤثِّر في التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي لدى سعيهم للعدالة. |
| the resulting text was not his delegation's first preference, but it stood by the compromise that had been agreed. | UN | والنص الذي نجم عن هذا لم يكن الأفضلية الأولى لوفده، لكنه يتفق مع الحل الوسط الذي تم الاتفاق عليه. |
| Costa Rica hoped that the racist sentiment and political extremism that had resulted from the socio-economic crisis in Europe would be neutralized peacefully by the majority. | UN | تأمل كوستاريكا في أن تقوم الأغلبية بتحييد المشاعر العنصرية والتطرف السياسي الذي نجم عن الأزمة الاجتماعية الاقتصادية في أوروبا، بشكل سلمي. |
| 152. Previous references have been made in the present report to the fragmentation that has resulted from the accelerated growth in some areas of the Organization. | UN | 152 - وردت إشارات سابقة في هذا التقرير إلى التقسيم الذي نجم عن النمو المتسارع في بعض المجالات بالمنظمة. |
| With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two factors. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. | UN | 27- فيما يتصل بالأصول المادية في العراق أو الكويت بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت أن الخسارة مباشرة إذا برهن على عاملين، الأول، أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق للكويت واحتلالها، قد اضطر صاحب المطالبة إلى إجلاء موظفيه. |
| With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. | UN | 50- فيما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة بإثبات شيئين، الأول هو أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أجبر صاحب المطالبة على إجلاء موظفيه. |
| :: Of the business' total income, please estimate the amount which resulted from sales of goods or services via the Internet or the World Wide Web? (total income is asked as a separate question) | UN | :: من بين إجمالي إيرادات الشركة التجارية، يرجى تقدير المبلغ الذي نجم عن بيع البضائع أو الخدمات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية (يتم طرح السؤال المتعلق بالإيرادات الإجمالية كسؤال منفصل) |
| 8. The economic slowdown in the region that began in the second half of 2007 was primarily a response to the slowdown in the United States which resulted from the collapse of its housing bubble and the associated financial problems in the subprime mortgage market. | UN | 8 - وقد جاء التباطؤ الاقتصادي الذي شهدته المنطقة ابتداء من النصف الثاني من عام 2007 بصورة رئيسية استجابة للتباطؤ في الولايات المتحدة، الذي نجم عن انهيار فقاعة الإسكان وما يرتبط بذلك من مشاكل مالية في سوق القروض العقارية بسعر المخاطرة. |
| The following figures are reduced expenditures which resulted from the non-implementation of the 2.45 per cent cost-of-living adjustment which was due with effect from 1 September 1994 and a further adjustment of approximately 2.5 per cent which has been projected for 1995. | UN | اﻷرقام التالية تبين تخفيض النفقات الذي نجم عن عدم تنفيذ تسوية تكلفة المعيشة البالغة نسبتها ٢,٤٥ في المائة والتي كانت مستحقة اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وتسوية أخرى تبلغ نسبتها ٢,٥ في المائة تقريبا كان من المسقط إجراؤها لعام ١٩٩٥. |
| With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. | UN | 50- ففيما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة بإثبات شيئين، الأول هو أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أجبر صاحب المطالبة على إجلاء موظفيه. |
| With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. | UN | 48- ففيما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة بإثبات شيئين، الأول هو أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أجبر صاحب المطالبة على إجلاء موظفيه. |
| Following the economic recession that resulted from the oil crisis of 1973, the Governments of the former labour-importing countries of Europe adopted measures to promote the return of migrants to their countries of origin and to facilitate family reunification for those workers who decided to stay. | UN | وعلى اثر الركود الاقتصادي الذي نجم عن أزمة النفط عام 1973، اعتمدت حكومات البلدان الأوروبية التي كانت تستورد الأيدي العاملة تدابير لتشجيع عودة المهاجرين إلى بلدانهم ولتسهيل جمع شمل أسر العمال الذين قرّروا البقاء. |
| It should be recalled that, in Kenya, a group of eminent persons from Africa worked together with the United Nations to broker a peaceful solution to the political stalemate that resulted from the disputed parliamentary and presidential elections of 2007. | UN | وبالنسبة إلى ذلك النـزاع في كينيا ينبغي تذكّر أن فريقا من الشخصيات البارزة من أفريقيا قد عمل مع الأمم المتحدة للتوسط بشأن حل سلمي للخروج من المأزق السياسي الذي نجم عن الانتخابات البرلمانية والرئاسية في عام 2007 المختلف عليها. |
| The overall success resulting from the preparation and the implementation of IPSAS will be known in 2013. | UN | وسيُعرف في عام 2013 مدى النجاح الشامل الذي نجم عن إعداد وتنفيذ هذه المعايير. |
| The net decrease is due mainly to a decrease in requirements for communications, resulting from the redeployment of these resources to be centrally administered under programme support, with a view to increasing efficiency. | UN | ويعزى النقص الصافي بشكل رئيسي إلى نقصان في الاحتياجات المتعلقة بالاتصالات، الذي نجم عن نقل تلك الموارد كيما تدار مركزيا في إطار دعم البرنامج وذلك بهدف زيادة الكفاءة. |
| However, the shortage of construction workers, which was caused by the deportation of illegal foreign workers, is projected to affect the implementation of planned construction projects. | UN | بيد أن النقص في عمال البناء الذي نجم عن ترحيل العمال الأجانب غير القانونيين من المتوقع أن يؤثر في تنفيذ مشاريع التشييد المقررة. |
| the resulting structure is three-tiered and consists of the Trade and Development Board, the Commissions, which report to the Board, and the meetings of experts, which report to the Commissions. | UN | والهيكل الذي نجم عن ذلك هيكل من ثلاث طبقات، تتألف من مجلس التجارة والتنمية، واللجان، التي ترفع تقاريرها الى المجلس، واجتماعات الخبراء، التي ترفع تقاريرها الى اللجان. |
| She was also impressed by women's access to tertiary education in Jamaica despite the cutbacks in social spending that had resulted from the structural adjustment programme. | UN | وعبرت أيضا عن إعجابها بوصول المرأة إلى مستويات التعليم الجامعي في جامايكا، بالرغم من الحد من النفقات في المجال الاجتماعي الذي نجم عن برنامج التكيف الهيكلي. |
| A reduction in cross-border attacks from Liberia into Côte d'Ivoire would also diminish the need for the security agencies of the Government of Liberia to investigate and apprehend potential combatants, thereby diminishing additional tension between Monrovia and the Krahn in Grand Gedeh county that has resulted from the arrests and prolonged pretrial detention of mercenaries (S/2013/316, para. 31). | UN | وسيؤدي انخفاض الهجمات عبر الحدود من ليبريا إلى كوت ديفوار أيضا إلى الحد من حاجة الوكالات الأمنية في حكومة ليبريا للتحقيق في تلك الهجمات واعتقال المقاتلين المحتملين، مما يحد بالتالي من التوتر الإضافي بين الحكومة في مونروفيا وقومية كران في مقاطعة غراند غيديه الذي نجم عن عمليات الاعتقال وفترات الاحتجاز المطولة السابقة للمحاكمة للمرتزقة (S/2013/316، الفقرة 31). |