ويكيبيديا

    "السكان المقيمين في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • people living in
        
    • population living in
        
    • resident population in
        
    • population residing in
        
    • residents in
        
    • people residing in
        
    • residents of
        
    • the population in
        
    • s resident population
        
    • populations living in
        
    • resident population of
        
    • populations residing in
        
    • population resident in
        
    As a result, this vaccination campaign was not able to reach people living in some areas where SLA is active. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن حملة التحصين هذه من الوصول إلى السكان المقيمين في بعض المناطق التي ينشط فيها جيش تحرير السودان.
    Each centre is funded on the basis of the number of people living in the region served. UN ويموَّل كل مركز على أساس عدد السكان المقيمين في المنطقة التي يقوم على خدمتها.
    Additionally, the Committee expresses its concern at the growing number of population living in poor urban and marginalized areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    Both Jordan and Lebanon are estimated to mark positive growth in 2013, but the magnitude is significantly insufficient to improve the standard of living of the resident population in the respective countries owing to the influx of refugees and evacuees from the Syrian Arab Republic. UN وتشير التقديرات إلى أن كلا من الأردن ولبنان شهد نموا إيجابيا في عام 2013، ولكن حجم هذا النمو لا يكفي إطلاقا لتحسين مستوى معيشة السكان المقيمين في كل من البلدين بسبب تدفق اللاجئين والأشخاص الذين تم إجلاؤهم من الجمهورية العربية السورية.
    The population residing in Monaco has grown by over 31 per cent since 1968, and has doubled since the beginning of the twentieth century. UN ومنذ عام 1968، ازداد عدد السكان المقيمين في موناكو بنسبة تتجاوز 31 في المائة وتضاعف العدد منذ بداية القرن.
    To this end, Langata decanting site has been developed to allow for relocation of residents in informal settlements to pave way for redevelopment. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنشئ موقع " لانغاتا " للسماح بنقل السكان المقيمين في أحياء غير نظامية، بغية تمهيد الطريق للتجديد.
    Now, 40 per cent of the people residing in Estonia are citizens of the former Union of Soviet Socialist Republics. UN واﻵن، فإن ٤٠ في المائة من السكان المقيمين في استونيا هم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Other activities are being implemented or elaborated such as the use of distance education to reach people living in remote areas. UN وهناك أنشطة أخرى يجري تنفيذها أو إعدادها مثل استخدام التعليم عن بعد لبلوغ السكان المقيمين في مناطق نائية.
    It is estimated that the refugees make up more than 30 per cent of the people living in the two Kivu provinces. UN ويقدر أن اللاجئين يشكلون أكثر من ٣٠ في المائة من السكان المقيمين في مقاطعتي كيفو.
    Recognizing also that action by civil defence forces has in some cases jeopardized the enjoyment of human rights and fundamental freedoms of the people living in the province of Bougainville, UN وإذ تعترف أيضا بأن التدابير التي تتخذها قوات الدفاع المدني قد هددت في بعض الحالات تمتع السكان المقيمين في مقاطعة بوغانفيل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Additionally, the Committee expresses its concern at the growing number of population living in poor urban and marginalized areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    We are all particularly aware of the high increase in thyroid cancer among the population living in those regions. UN وكلنا ندرك بصفة خاصة الزيادة العالية في الإصابة بسرطان الغدة الدرقية بين السكان المقيمين في تلك المناطق.
    All this can produce divisions among the population living in such places. UN ويمكن لجميع هذه العوامل أن تحدث انقسامات في صف السكان المقيمين في تلك المناطق.
    8. The measurement of the resident population in any country is of vital importance to labour statisticians. UN 8 - ويعد قياس السكان المقيمين في أي بلد ذي أهمية حيوية لإحصائيي العمل.
    14. Women made up 50.7 per cent of the resident population in 1998. UN 14- شكلت النساء 50.7 في المائة من السكان المقيمين في عام 1998.
    The issue of population residing in third countries was also solved by using that criterion. UN كما تم أيضا حل موضوع السكان المقيمين في بلدان ثالثة باستخدام ذلك المعيار.
    Appeal of the Parliament of Georgia to the population residing in the territory of the former autonomous district of South Ossetia UN نداء برلمان جورجيا إلى السكان المقيمين في إقليم مقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي
    Rural people working in cities will also gradually come to enjoy parity of treatment with urban residents in such areas as compensation for labour, education for their children, public health, rental and purchase of dwellings, and social safeguards. UN ومن المتوقع أن يحظى سكان الريف الذين يعملون في المدن بالمساواة في المعاملة مع السكان المقيمين في المناطق الحضرية في مجالات مثل التعويض عن العمل وتعليم أطفالهم والصحة العامة واستئجار المساكن وشرائها والضمانات الاجتماعية.
    16. All people residing in Norway are granted equal access to health services, regardless of gender or ethnic background. UN 16- ويستفيد جميع السكان المقيمين في النرويج من الخدمات الصحية بصرف النظر عن نوع الجنس أو الخلفية العرقية.
    The only jobs in the Territory are government posts, which are normally reserved for permanent residents of Pitcairn. UN والوظائف الوحيدة المتاحة في الإقليم هي المناصب الحكومية التي تحجز عادة السكان المقيمين في بيتكيرن إقامة دائمة.
    The proportion of the population in urban areas was 54 per cent, or 2,597,205 persons, and in rural areas 45.7 per cent. UN وكانت نسبة السكان المقيمين في المناطق الحضرية ٥٤ في المائة أي ٢٠٥ ٥٩٧ ٢ نسمة وفي المناطق الريفية ٧,٥٤ في المائة.
    People of non-European descent make up a growing proportion of New Zealand's resident population. UN وتمثل المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    Special efforts were made by the UNOHAC to reach populations living in RENAMO areas, where involvement of humanitarian assistance organizations had in the past been severely limited. UN وبذل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية جهودا خاصة للوصول الى السكان المقيمين في المناطق التي تسيطر عليها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، حيث كانت مشاركة منظمات المساعدة الانسانية خاضعة في الماضي لتقييد شديد.
    The Chairman of the Commission reported that changes to the immigration law had become necessary owing to a substantial increase in the resident population of the Territory fuelled by rapid economic growth. UN وذكر رئيس اللجنة أن التغييرات المقترحة على قانون الهجرة أصبحت ضرورية نظراُ للزيادة الكبيرة في عدد السكان المقيمين في الإقليم بسبب النمو الاقتصادي السريع.
    The visits should include opportunities for consultation with populations residing in these areas to identify issues that may create conflict and the means to resolve them. UN وينبغي أن تشمل الزيارات فرص للتشاور مع فئات السكان المقيمين في هذه المناطق لتحديد المواضيع التي قد تولِّد النزاع وسبل حلِّها.
    In 1981, this law was replaced with another, which based citizenship rights on descent from the population resident in the territory in 1885, making it almost impossible for the Banyamulenge to retain citizenship. UN وفي عام 1981، حل محل هذا القانون قانون آخر يقيم حقوق الجنسية على أساس التحدر من السكان المقيمين في الإقليم عام 1885، ما جعل من المستحيل تقريباً على أفراد جماعة بانيامولينج الاحتفاظ بالجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد