ويكيبيديا

    "الشروط التي يجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conditions that must be
        
    • conditions to be
        
    • conditions which must be
        
    • conditions that had to be
        
    • conditions have to be
        
    • requirements that must be
        
    Among the conditions that must be respected in the expelling State, particular importance was attached to nondiscrimination and the conformity of the expulsion decision with the law. UN ومن بين الشروط التي يجب أن تستوفيها الدولة الطاردة، شُدِّد على شَرطي عدم التمييز وتقيد أمر الطرد بالقانون.
    The Staff Rules should more clearly define the conditions that must be met for renewal of a temporary appointment. UN وينبغي أن يحدد النظام الإداري للموظفين بصورة أوضح الشروط التي يجب استيفائها لتجديد التعيين المؤقت.
    The Staff Rules should more clearly define the conditions that must be met for renewal of a temporary appointment. UN وينبغي أن يحدد النظام الإداري للموظفين بصورة أوضح الشروط التي يجب استيفائها لتجديد التعيين المؤقت.
    extension of conditions to be fulfilled with respect to the protection against pursuit and serious injustice; UN زيادة الشروط التي يجب استيفاؤها فيما يتعلق بالحماية من المتابعة والظلم الشديد؛
    69. For Non-Muslims, Section 3 of the Marriage Act (Cap 76) spells out conditions which must be fulfilled by both parties to the marriage. UN 69 - وفيما يتعلق بغير المسلمين، تحدد المادة 3 من قانون الزواج (الفصل 76) الشروط التي يجب أن يفي بها طرفا الزواج.
    It would therefore be preferable to do no more than to include in the draft articles a provision setting forth the conditions that had to be met for the expulsion of an alien. UN وعليه، فمن الأفضل الاكتفاء بإدراج حكم في مشاريع المواد يبيّن الشروط التي يجب تحققها لطرد أجنبي.
    The 1994 Agreement establishes a number of conditions that must be satisfied before the Enterprise may operate as an independent entity. UN ويحدد اتفاق عام 1994 عددا من الشروط التي يجب استيفاؤها قبل السماح للمؤسسة بالعمل ككيان مستقل.
    The Agreement establishes a number of conditions that must be satisfied before the Enterprise may operate as an independent entity. UN إذ يحدد الاتفاق عدداً من الشروط التي يجب استيفاؤها قبل السماح للمؤسسة بالعمل ككيان مستقل.
    In the first place there is a need to clarify the conditions that must be met to render the existing assurances valid, as well as the exceptions that render them invalid. UN وهناك حاجة، في المقام الأول، إلى توضيح الشروط التي يجب الوفاء بها لجعل الضمانات القائمة سارية، فضلاً عن الاستثناءات التي تجعلها باطلة.
    The contribution of industry to the eradication of poverty and the promotion of equity was a unifying theme highlighting the conditions that must be met if African populations were to achieve a better life. UN ويعتبر اسهام الصناعة في القضاء على الفقر وتعزيز العدالة موضوعا يوحد الصفوف ويبرز الشروط التي يجب الوفاء بها اذا ما أريد للشعوب اﻷفريقية أن تحقق حياة أفضل.
    By the same decision, the Conference identified conditions that must be fulfilled in order for the emissions from such projects to be excluded from national totals. UN وفي نفس المقرر حدد المؤتمر الشروط التي يجب استيفاؤها لاستبعاد الانبعاثات المنبثقة من مشاريع من هذا القبيل من المجموع الوطني للانبعاثات.
    Ministerial Ordinance No. 156 of 1972, promulgated pursuant to the above-mentioned article, specified the conditions that must be met in regard to the construction and furnishing of day nurseries. UN وصدر القرار الوزاري رقم ٦٥١ لعام ٢٧٩١ المنفذ للمادة المشار إليها أعلاه متضمناً الشروط التي يجب توافرها في دار الحضانة من حيث البناء واﻷثاث.
    7. In the first place there is a need to clarify the conditions that must be met to render the existing assurances valid, as well as the exceptions that render them invalid. UN 7- وهناك حاجة، في المقام الأول، إلى توضيح الشروط التي يجب الوفاء بها لجعل الضمانات القائمة سارية، فضلاً عن توضيح الاستثناءات التي تجعلها باطلة.
    Apart from that, the Commission need only address the conditions under which an expulsion could be considered lawful, drawing a clear distinction between those conditions that must be respected by the expelling State regardless of the situation in the receiving State and those relating to the risk of human rights violations in the receiving State. UN وفيما يتعلق بباقي المسائل، يكفي بحث الشروط التي يمكن في ضوئها اعتبار الطرد مشروعاً، مع التمييز بوضوح بين الشروط التي يجب أن تستوفيها الدولة الطاردة، بصرف النظر عن الوضع في دولة الوجهة، والشروط المتصلة بخطر انتهاك حقوق الإنسان في هذه الدولة.
    (c) The conditions that must be satisfied in order for the source country to be entitled to tax income from services. UN (ج) الشروط التي يجب استيفاؤها كي يحق لبلد المصدر أن يفرض ضريبة على الدخل المتأتي من الخدمات.
    (b) conditions to be met by the orphan to be fostered: UN ثانياً: الشروط التي يجب توفرها بالطفل اليتيم المطلوب ضمه وكما يلي:
    This provision is one of the conditions to be fulfilled by any political party or organization in order to qualify for registration under the Constitution. page UN وهذا الشرط هو أحد الشروط التي يجب أن يستوفيها أي حزب سياسي أو منظمة سياسية من أجل التأهيل للتسجيل للانتخابات بمقتضى الدستور.
    However, exemption provisions requiring justification allow competition authorities to evaluate the situation and to spell out the conditions to be met before the exemption is granted. UN بيد أن أحكام الاستثناء التي تتطلب مبررات تسمح لهيئات المنافسة بتقييم الوضع وتحديد الشروط التي يجب أن تتوفر قبل الموافقة على الاستثناء.
    In paragraphs 23 and 24 of his report (S/1997/90) of 29 January 1997, the Secretary-General states the conditions which must be fulfilled for the United Nations to become involved in the election operation. UN ويبين اﻷمين العام في الفقرتين ٢٣ و ٢٤ من تقريره (S/1997/90) المؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الشروط التي يجب استيفاؤها لكي تشارك اﻷمم المتحدة في عملية الانتخابات.
    Malaysia considered, however, that that article was an example of a specified reservation in conformity with draft guideline 3.1.2 on definition of specified reservations, since it expressly authorized reservations to specific provisions and stipulated the conditions that had to be met for the formulation of a reservation. UN إلا أن ماليزيا ترى أن تلك المادة مثال على تحفظ معين يتسق مع مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-2 بشأن تعريف التحفظات المحددة، لأنه يجيز صراحة إبداء تحفظات على أحكام محددة ويحدد الشروط التي يجب استيفاؤها لإبداء تحفظ.
    We stress that many conditions have to be fulfilled in order to ensure that this form of treatment does not do more harm than good. UN ونشدد على أن هناك العديد من الشروط التي يجب أن تتوافر بغية ضمان ألا يكون ضرر هذا النوع من العلاج أكبر من فائدته.
    While acknowledging that certain adjustments are at times inevitable, the Committee draws the State party's attention to its open letter on economic, social and cultural rights and austerity measures during the economic and financial crisis, dated 16 May 2012, which outlines the requirements that must be met by any proposed policy change or adjustment by States parties in reaction to the economic crisis. UN وفيما تسلم اللجنة بأن ً بعض تدابير التكيف لا مناص منها أحياناً، فإنها تلفت انتباه الدولة الطرف إلى رسالتها المفتوحة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتدابير التقشفية خلال الأزمة الاقتصادية والمالية، المؤرخة 16 أيار/مايو 2012، التي توجز الشروط التي يجب أن يستوفيها أي تغيير أو تكييف في السياسة العامة تقترحه الدول الأطراف استجابةً للأزمة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد