ويكيبيديا

    "الشروط التي ينبغي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conditions to be
        
    • conditions that must be
        
    • conditions which should be
        
    • requirements to be
        
    • conditions that should be
        
    • the conditions under which
        
    conditions to be fulfilled, including the Tribunal's general conditions of contract and implications for non delivery; UN ' 5` الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد التي تحددها المحكمة والآثار المترتبة على عدم التسليم؛
    The number of eligible products, as well as the conditions to be attached, are yet to be determined. UN ويبقى تحديد عدد المنتجات المؤهلة، وكذلك الشروط التي ينبغي إرفاقها.
    (v) conditions to be fulfilled, including the Court's general conditions of contract; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    In any case, the system for invoking the Court's jurisdiction would become clear if article 29 were complemented by provisions outlining the conditions that must be fulfilled, with respect to each category of crime, in order for a case to be brought before the Court. UN ومهما يكن من أمر سيصبح نظام تحديد اختصاص المحكمة واضحا عندما تكمﱢل المادة ٢٩ أحكام تجمل الشروط التي ينبغي تلبيتها فيما يتصل بكل صنف من الجنايات ليمكن عرض قضية على المحكمة.
    41. " Conditions " that must be met for the individual IDPs include: UN 41- وتشمل " الشروط " التي ينبغي استيفاؤها لفرادى المشردين داخلياً ما يلي:
    In the cluster of some twelve recommendations in the report of the Electoral Assessment Mission sent to Côte d'Ivoire, the Mission marshalled those conditions which should be fulfilled within the constraints of time before elections could be held. UN وقد عددت بعثة تقييم الاحتياجات الانتخابية في زهاء اثنتي عشرة توصية وردت في تقريرها، الشروط التي ينبغي استيفاؤها في غضون فترة زمنية محدودة كيما يتسنى إجراء الانتخابات.
    (v) conditions to be fulfilled, including the Court's general conditions of contract; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    (v) conditions to be fulfilled, including the Court's general conditions of contract; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    (v) conditions to be fulfilled, including the Court's general conditions of contract; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    (v) conditions to be fulfilled, including the Court's general conditions of contract; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    (v) conditions to be fulfilled, including the Tribunal `s general conditions of contract and implications for non delivery; UN ' 5` الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد التي تحددها المحكمة والآثار المترتبة على عدم التسليم؛
    conditions to be fulfilled for registration and authorization UN الشروط التي ينبغي الوفاء بها لأغراض التسجيل والإذن
    He expressed the hope that the Commission would find a satisfactory solution to the issue that had been holding up the adoption of the articles, namely, the conditions to be observed for a State to be entitled to take countermeasures. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تجد اللجنة حلا مرضيا للمسألة التي كانت تقف في وجه اعتماد المواد، وهي الشروط التي ينبغي أن تتقيد بها دولة ما كي يحق لها أن تتخذ التدابير المضادة.
    The Commission should therefore clarify the conditions to be met for a conflict to affect the operation of a treaty when only one State party to the treaty was a party to the conflict. UN وبالتالي ينبغي أن توضح للجنة الشروط التي ينبغي أن تتوفر حين يؤثر أي نزاع على تنفيذ المعاهدة عندما تكون دولة واحدة فقط عضو في الاتفاقية طرفا في النزاع.
    148. For a confession to be valid as a piece of evidence, the judiciary set a number of conditions to be met. UN 148- ولكي يكون الاعتراف صحيحا كدليل من أدلة الإثبات، وضع القضاء مجموعة من الشروط التي ينبغي استيفاؤها، وهي كالتالي:
    58. Page 20 of the report also referred to conditions that must be met in order for legal aid to be granted in civil cases. UN 58 - وتشير أيضا الصفحة 20 من التقرير إلى الشروط التي ينبغي استيفاؤها من أجل تقديم المعونة القانونية في الحالات المدنية.
    First, it makes no reference to legal frameworks or principles governing sanctions, including the United Nations Charter; secondly, it fails to indicate a time frame; and thirdly, it does not mention the conditions that must be met for sanctions to be lifted. UN أولا، إنه لا يشير إلى أطر أو مبادئ قانونية تنظم الجزاءات، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛ ثانيا، إنه لا يحدد إطارا زمنيا؛ ثالثا، إنه لا يذكر الشروط التي ينبغي الوفاء بها لرفع الجزاءات.
    His delegation agreed that the draft articles should refer to the conditions that must be met in order to bring a claim for diplomatic protection, and that the topic of protection should be considered in relation to both natural persons and legal persons. UN ويوافق وفده على أن مشاريع المواد يجب أن تشير إلى الشروط التي ينبغي الوفاء بها لتقديم مطالبة بالحماية الدبلوماسية، وأن موضوع الحماية يجب النظر فيه فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين معاً.
    While FRODEBU (Front pour la démocratie au Burundi) and all the other members of the G-7 political parties (Hutu) as well as CNDD-FDD (Nkurunzina) demanded that the schedule for elections be respected, the G-10 political parties (Tutsi) raised numerous conditions which should be fulfilled before elections were held. UN ففي حين طالبت الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية وجميع الأعضاء الآخرين للأحزاب السياسية المنتمية إلى مجموعة السبعة (الهوتو) فضلا عن المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (نكورونزيزا)، باحترام الجدول الزمني للانتخابات، أثارت الأحزاب السياسية في مجموعة العشرة (التوتسي) العديد من الشروط التي ينبغي الوفاء بها قبل إجراء الانتخابات.
    In transferring from one primary school to another there are no differential requirements to be met. UN ولا يوجد تفاوت في الشروط التي ينبغي تلبيتها لدى انتقال التلميذ من مدرسة ابتدائية إلى أخرى.
    2.2 Is there intergovernmental agreement on the prerequisites for United Nations action - the conditions that should be satisfied before a mission can be approved? UN ٢-٢ هل يوجد اتفاق حكومي دولي بشأن الشروط التي يلزم توفرها قبل اتخاذ إجراء من جانب اﻷمم المتحدة -- الشروط التي ينبغي تحقيقها قبل الموافقة على بعثة ما؟
    In relation to regroupement camps in Burundi, the Inter-Agency Standing Committee endorsed a clear policy on the conditions under which humanitarian agencies would provide assistance. UN وفيما يتعلق بمخيمات التجميع في بوروندي، صادقت اللجنة الدائمة على اعتماد سياسة واضحة بشأن الشروط التي ينبغي أن تقدم بموجبها الوكالات الإنسانية مساعدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد