ويكيبيديا

    "الطابع المستمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the continuing nature of
        
    • a continuing nature
        
    • the ongoing nature of
        
    • the continuous nature of
        
    • an ongoing nature
        
    • continuous nature of the
        
    • of the continuing nature
        
    • the continuous character
        
    • of the continuous nature
        
    • are of a continuous nature
        
    In view of the continuing nature of the functions, it is proposed that the arrangement be regularized through the reassignment of the post from the Office of the Special Representative. UN وبالنظر إلى الطابع المستمر لهذه المهام، يُقترح جعل هذا الترتيب نظاميا من خلال انتداب الوظيفة من مكتب الممثل الخاص.
    Owing to the continuing nature of the functions within the Stabilization Support Unit, it is proposed that that temporary reassignment be regularized. UN وبسبب الطابع المستمر للمهام في وحدة دعم الاستقرار، يُقترح تثبيت الوظيفة التي أعيد تخصيصها مؤقتا.
    Such commitments are normally restricted to administrative requirements of a continuing nature and to contracts or legal obligations in which long lead times are required for delivery. UN وتنحصر هذه الالتزامات في اﻷحوال الطبيعية في الاحتياجات اﻹدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة.
    Bearing in mind the ongoing nature of the process, we would like to emphasize the following points. UN وإذ نضع في اعتبارنا الطابع المستمر للعملية، نود أن نؤكد على النقاط التالية.
    With regard to the effect of the Amnesty Act, the report points out the principle and ramifications of the continuous nature of the crime of enforced disappearance. UN أما بخصوص آثار قانون العفو، فيبيّن التقرير مبدأ وتبعات الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    Responsibility has been assigned for all outstanding recommendations, including those of an ongoing nature. UN وحددت الجهة المسند إليها المسؤولية فيما يتعلق بجميع التوصيات غير المنفذة، بما في ذلك التوصيات ذات الطابع المستمر.
    The Secretary-General indicates that the resubmission for conversion of the six general temporary assistance positions is consistent with General Assembly resolution 62/236 and also justified by the continuing nature of the functions carried out. UN ويشير الأمين العام إلى أن إعادة تقديم الطلب بتحويل الوظائف الست الممولة من موارد المساعدة المؤقتة العامة تتوافق مع قرار الجمعية العامة 62/236 وأنه يبررها أيضا الطابع المستمر للمهام المنفّذة.
    The Administrative Clerk function is proposed for conversion from general temporary assistance funding, in view of the continuing nature of the requirements; the other post is a new request. UN ويقترح تحويل مهمة الكاتب الإداري من التمويل في إطار المساعدة المؤقتة العامة، بالنظر إلى الطابع المستمر للاحتياجات؛ فيما تشكل الوظيفة الأخرى طلبا جديدا.
    Given the continuing nature of the special purpose activities, the Advisory Committee is of the view that UNDP may wish to review the basis for presenting these activities separately in the budget. UN وبالنظر إلى الطابع المستمر للأنشطة ذات الأغراض الخاصة، ترى اللجنة الاستشارية أن البرنامج الإنمائي قد يرغب في إعادة النظر في الأساس الذي يقوم عليه تقديم هذه الأنشطة بشكل منفصل في الميزانية.
    FICSA recognized that the continuing nature of peacekeeping operations now required a career approach to preserve the expertise and knowledge of its staff. UN واعترف الاتحاد بأن الطابع المستمر لعمليات حفظ السلام يتطلب الآن اتباع نهج قائم على المسيرة المهنية للحفاظ على خبرة ومعرفة موظفي هذه العمليات.
    Based on the continuing nature of the requirement for a subvention to UNIDIR, it is proposed that the subvention request be submitted on a biennial basis in the context of the consideration by the Assembly of the proposed programme budget for the related biennium. UN واستنادا إلى الطابع المستمر للحاجة إلى تقديم إعانة لذلك المعهد، يُقترح أن يُقدم طلب الإعانة مرة كل سنتين في سياق نظر الجمعية العامة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة.
    IX.12 below). IX.6 The Advisory Committee points out that conversions of general temporary assistance positions should be justified on the basis of the continuing nature of the functions for which they were originally authorized. UN تاسعا - 6 تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ينبغي تبرير تحويلات وظائف المساعدة المؤقتة العامة على أساس الطابع المستمر للمهام التي أُذن بإنشائها أصلا لأجلها.
    Such commitments are normally restricted to administrative requirements of a continuing nature and to contracts or legal obligations where long lead times are required for delivery. UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب تنفيذها مهلاً طويلة.
    Such commitments are normally restricted to administrative requirements of a continuing nature and to contracts or legal obligations where long lead times are required for delivery; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلا زمنية طويلة؛
    Two delegations suggested that a reference to the ongoing nature of the offence of enforced disappearance should be included in paragraph 1. UN واقترح وفدان أن يدرج في الفقرة 1 الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    Owing to the ongoing nature of coordinating support services, the posts need to be regularized. UN ونظرا إلى الطابع المستمر لتنسيق خدمات الدعم، ينبغي تثبيت هذه الوظائف.
    The Committee recalls that on account of the continuous nature of the effects of torture, statutes of limitations should not be applicable as these deprive victims of the redress, compensation, and rehabilitation due to them; UN وتذكر اللجنة أنّه بالنظر إلى الطابع المستمر لآثار التعذيب، ينبغي ألا يسري قانون التقادم لأنه يحرم الضحايا من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل؛
    The Committee recalls that on account of the continuous nature of the effects of torture, statutes of limitations should not be applicable as these deprive victims of the redress, compensation, and rehabilitation due to them; UN وتذكر اللجنة أنّه بالنظر إلى الطابع المستمر لآثار التعذيب، ينبغي ألا يسري قانون التقادم لأنه يحرم الضحايا من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل؛
    Responsibility has been assigned for all outstanding recommendations, including those of an ongoing nature. UN وحددت الجهة المسند إليها المسؤولية فيما يتعلق بجميع التوصيات غير المنفذة، بما فيها التوصيات ذات الطابع المستمر.
    continuous nature of the offence of enforced disappearance UN الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري
    Mention of the continuous character of the offence of enforced disappearance in the travaux préparatoires of the legislative amendment to establish it as a crime would have the advantage both of averting any discussion as to interpretation and of not disrupting the economy of the Criminal Code. UN ومن شأن الإشارة إلى الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري في الأعمال التحضيرية للتعديل التشريعي الرامي إلى تجريمه أن يحول دون الدخول في مناقشة تفسيرية ودون الإخلال بطابع الإيجاز في القانون الجنائي.
    In the proposed programme budget for the biennium 2000-2001,4 these activities, which are of a continuous nature, fall under section 9 (Economic and social affairs). UN وفي الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ()2000-2001، ترد هذه الأنشطة ذات الطابع المستمر تحت الباب 9 (الشؤون الاقتصادية والاجتماعية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد