Respect for the binding nature of this fundamental universal instrument is the only way to guarantee the survival of small and weak countries. | UN | واحترام الطبيعة الملزمة لهذا الصك اﻷساسي العالمي هو الطريقة الوحيدة لضمان بقاء البلدان الصغيــرة والضعيفة. |
Whereas the failure of a convention codifying customary rules of international law could lead to the questioning of the generally binding nature of those rules, there would be no such risk in considering the progressive development of international law through a framework convention. | UN | وبينما يمكن أن يؤدي الإخفاق في وضع اتفاقية تدون القواعد العرفية للقانون الدولي إلى الشك في الطبيعة الملزمة عموما لتلك القواعد، فإن مثل هذه الخطورة لا توجد عند النظر في التدوين التدريجي للقانون الدولي عن طريق اتفاقية إطارية. |
Conceivably, the binding nature of decisions at the Dispute Tribunal level and the restricted grounds for the filing of appeals might result in a decrease in the number of cases filed with the Appeals Tribunal. | UN | ومن المتصور أن الطبيعة الملزمة للقرارات على مستوى محكمة المنازعات والقيود المفروضة على تقديم دعاوى الاستئناف قد تؤدي إلى انخفاض في عدد القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف. |
In this view, while the importance of the principle of good faith in contractual international relations should be recognized, it should not be considered as an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. | UN | وانطلاقا من هذه النظرة، فإن مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية، وإن كان ينبغي الاعتراف بأهميته، لا يجب أن يعتبر أساسا كافيا لتحديد الطبيعة الملزمة لﻹعلان. |
While recognizing the importance of the principle of good faith in contractual international relations, his delegation did not consider it an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. | UN | وفي حين أن وفده يسلم بأهمية مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية فإنه لا يعتبرها أساسا كافيا لتقرير الطبيعة الملزمة لﻹعلان. |
It was noted in this connection that State practice on unilateral acts was far from abundant, and in many cases the binding nature of the acts was disputed. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن ممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية لا تزال أبعد ما تكون عن الوفرة، وأن الطبيعة الملزمة لهذه الأفعال هي في حالات عديدة موضع خلاف. |
At the same time, the binding nature of unilateral acts was subject to conditions of validity and causes of invalidity, as identified by the Special Rapporteur in Part One of the draft articles. | UN | وفي نفس الوقت فإن الطبيعة الملزمة للأفعال الانفرادية تخضع لشرطي الصلاحية وأسباب البطلان، حسبما حددها المقرر الخاص في الفرع الأول من مشاريع المواد. |
The Committee also expresses serious concern that the legally binding nature of international human rights treaties and more specifically of ILO Conventions to which the State party is party has been questioned by the Supreme Court on numerous occasions. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ القلق أيضاً من أن الطبيعة الملزمة قانوناً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبصفة خاصة اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تعرضت للتشكيك من جانب المحكمة العليا في مناسبات عديدة. |
The binding nature of this regulation on airport operators and air operations is laid down in Act No 49/1997, on civil aviation. | UN | ويحدد القانون رقم 49/1997 الطبيعة الملزمة لهذه القاعدة التنظيمية بالنسبة للقائمين على تشغيل المطارات والعمليات الجوية. |
11. Recommendation 2 proposes confirmation by the GGE of the legally binding nature of the rules of IHL which have been identified. | UN | 11- وتقترح التوصية 2 أن يؤكد فريق الخبراء الحكوميين الطبيعة الملزمة قانوناً لقواعد القانون الإنساني الدولي التي تم تحديدها. |
36. Since the Geneva Conventions formed part of international customary law, the binding nature of the rules contained therein was not restricted only to the countries that were parties to the Conventions. | UN | 36 - ونظراً لأن اتفاقيات جنيف تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، فإن الطبيعة الملزمة للقواعد الواردة فيها ليست مقصورة على البلدان التي هي أطراف في الاتفاقيات. |
148. In relation to observance, a provision should be elaborated on acta sunt servanda, as referred to in the first report, in which the binding nature of such State acts was examined. | UN | ١٤٨ - وفيما يتصل بالامتثال، ينبغي صياغة حكم يقرر أن العقد شريعة المتعاقدين، على نحو ما هو مشار إليه في التقرير اﻷول، الذي نظر فيه في الطبيعة الملزمة التي تتسم بها أفعال الدولة هذه. |
This question was connected with other important issues related to unilateral acts, such as the role of the addressee vis-à-vis the creation of the effects intended by the act, whether the addressee could reject the legal effect intended to be in its favour as well as the question of the foundation of the binding nature of a unilateral act. | UN | وهذه المسألة متصلة بقضايا مهمة أخرى تتعلق بالأفعال الانفرادية، مثل دور الجهة الموجه إليها الفعل إزاء إنشاء الآثار المتوخاة من الفعل، وما إذا كان بإمكان الجهة الموجه إليها الفعل أن ترفض الأثر القانوني الذي يُقصد به أن يكون في صالحها، وكذلك مسألة أساس الطبيعة الملزمة للفعل الانفرادي. |
Beyond the three criteria and attributes above, the binding nature of an instrument lies in a number of implementation or enforcement processes and procedures mediated through varying institutional mechanisms. | UN | 45- وإلى جانب المعايير والسمات الثلاث المشار إليها أعلاه، فإن الطبيعة " الملزمة " لصك ما تكمن في عدد من عمليات وإجراءات للتنفيذ أو الإعمال تتم من خلال آليات مؤسسية متنوعة. |
The Committee also expresses serious concern that the legally binding nature of international human rights treaties and more specifically of ILO Conventions to which the State party is party has been questioned by the Supreme Court on numerous occasions. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ القلق أيضاً من أن المحكمة العليا قد شككت في مناسبات عديدة في الطبيعة الملزمة قانوناً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبصفة خاصة اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف. |
" The legally binding nature of any'determination'of the Committee, whether on the issue or otherwise, is problematic " (R. HIGGINS, op. cit. (footnote 98), p. 5, footnote 7 (typewritten version). | UN | )٤٢٤( " الطبيعة الملزمة قانونيا ﻷي " تحديد " من قِبل اللجنة، سواء فيما يتعلق بهذه المسألة أو بغيرها، مشكوك فيها " R. HIGGINS, op. cit. (note 98), p. 5, note 7 )نص مستنسخ(. |
If a legally binding international instrument existed, it would apply only to cases of successor States established after it had entered into force; there is, furthermore, the question of the binding nature of such a convention on a new State under international law, which would, most probably, not succeed to it and/or sign and ratify it immediately. | UN | وإذا كان هناك صك دولي ملزم قانونا، فإنه لن ينطبق إلا على حالات الدول الخلف المنشأة بعد بدء سريانه؛ وهناك، علاوة على ذلك، مسألة الطبيعة الملزمة لمثل هذه الاتفاقية بالنسبة للدول الجديدة بموجب القانون الدولي، وهي الدول التي لا يرجح أن تنضم إليها و/أو توقعها وتصدق عليها على الفور. |
The reports of the Secretary-General (A/68/69, A/68/69/Add.1 and A/68/72) showed that some countries were reluctant to move ahead with the codification of those norms, arguing that opening up the text to negotiation might jeopardize the current consensus on the binding nature and acceptance of the articles and damage the delicate balance in the text. | UN | وتظهر تقارير الأمين العام (A/68/69 و A/68/69/Add.1 و A/68/72) أن بعض البلدان تُحجم عن المضي قدما في تدوين هذه القواعد، احتجاجا بأن فتح النص للتفاوض يمكن قد يعرض للخطر توافق الآراء الحالي بشأن الطبيعة الملزمة للمواد وقبولها، ويضر بالتوازن الحساس الموجود في النص. |
98. With regard to draft guideline 2.4.10 ( " Limitation and widening of the scope of a conditional interpretative declaration " ), there was no difficulty as far as the limitation aspect was concerned, since the scope of such a declaration could obviously be modified only after agreement had been reached on the binding nature of the treaty. | UN | 98 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-4-10 ( " تحديد نطاق الإعلانات التفسيرية المشروطة وتشديد أثره " )، لم يكن هناك صعوبة بالنسبة للوجه المتعلق بتحديد النطاق، إذ من الجلي أن نطاق هذه الإعلانات لا يمكن تعديله إلا بعد أن يكون قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الطبيعة الملزمة للمعاهدة. |
With regard to draft guideline 2.4.10 ( " Limitation and widening of the scope of a conditional interpretative declaration " ), her delegation saw no difficulty as far as the limitation aspect was concerned, since the scope of such a declaration could obviously be modified only after agreement had been reached on the binding nature of the treaty. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-4-10 ( " تحديد نطاق الإعلانات التفسيرية المشروطة وتشديد أثره " )، فإن وفدها لا يجد أي صعوبة فيما له صلة بجانب التحديد، لأن نطاق مثل هذه الإعلانات لا يمكن تعديله بوضوح إلا بعد التوصل إلى اتفاق على الطبيعة الملزمة للمعاهدة. |