The United Nations is tasked to be the most important forum for overseeing concrete steps taken to reduce violence and prevent victimization. | UN | وقد كُلفت الأمم المتحدة بمهمة أن تكون المحفل الأهم الذي يجري منه مراقبة اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل تقليل العنف ومنع الإيقاع بالضحايا. |
The law provides for issuance of " protection orders " to stop violence and prevent recurrence of future violence. | UN | ويقضي القانون بإصدار " أوامر حماية " لوقف العنف ومنع حدوث العنف في المستقبل. |
The failure to take concrete measures with immediate effect by either the Burundi authorities or the international community in order to put an end to this violence and prevent its degeneration into genocide in Burundi has also contributed to shaping the present situation. | UN | ومما أسهم أيضا في جعل الحالة الراهنة على ما هي عليه فشل السلطات البوروندية أو المجتمع الدولي، على حد سواء، في اتخاذ تدابير ملموسة فورية التنفيذ لوضع حد لهذا العنف ومنع تدهوره وتحوﱡله الى ابادة جماعية في بوروندي. |
Controlling violence and preventing terrorism are first and foremost a moral obligation. | UN | فالسيطرة على العنف ومنع الإرهاب هما التزام أخلاقي في المقام الأول. |
Such orders can be imposed where there is a threat of domestic violence; they are used as a rapid means of stopping the violence and preventing escalation. | UN | وهذا النوع من الأوامر يُفرض عند وجود خطر حدوث عنف عائلي؛ وتستخدم هذه الأوامر باعتبارها وسيلة سريعة لوقف العنف ومنع التصعيد. |
The culture of peace is a set of principles and conduct for a way of living designed to renounce violence and to prevent the eruption of conflicts. | UN | ثقافة السلام مجموعة من المبادئ والسلوك لأسلوب عيش مصمم لنبذ العنف ومنع نشوب الصراعات. |
OHCHR aims to work with authorities, civil society, communities and individuals to avoid violence and to prevent human rights violations or end continuing ones. | UN | وتهدف المفوضية إلى العمل مع السلطات والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والأفراد من أجل تجنب العنف ومنع انتهاكات حقوق الإنسان أو وضع حد للمستمر منها. |
Stakeholders in the field could also benefit more from specific recommendations from the special procedures in the aftermath of violence, in order to address the root causes of such violence and prevent its recurrence. | UN | ويمكن لأصحاب المصلحة في المجال كذلك الاستفادة أكثر من التوصيات المحددة التي تقدمها الإجراءات الخاصة في أعقاب أحداث العنف، وذلك من أجل معالجة الأسباب الجذرية لهذا العنف ومنع تكراره. |
We, like all nations, need to work together to strengthen our common human heritage, reject violence and prevent conflict through solidarity, dialogue, tolerance and understanding, breaking away from the stereotypes and intolerances of the past. | UN | ونحن، كبقية الأمم، علينا أن نعمل معا لتعزيز إرثنا البشري المشترك ورفض العنف ومنع الصراع من خلال التضامن والحوار والتسامح والتفاهم مبتعدين عن قوالب الماضي والتعصب السائد فيه. |
The Act also provides for issuance of " protection orders " to stop violence and prevent recurrence of future violence. | UN | وينص القانون أيضا على إصدار " أوامر حماية " لوقف العنف ومنع تكراره في المستقبل. |
The Act also provides for issuance of " protection orders " to stop violence and prevent recurrence of future violence. | UN | كما ينص القانون على إصدار " أوامر حماية " لوقف العنف ومنع حدوثه مستقبلا. |
4. The federal Government was committed to improving legal standards to ensure the recognition of women's right to a life free of violence, to guarantee its exercise, and to establish institutional mechanisms to punish violence and prevent its recurrence. | UN | 4 - وقال إن الحكومة الاتحادية ملتزمة بتحسين الأوضاع القانونية من أجل الاعتراف بحق المرأة في العيش بلا عنف وكفالة ممارستها لهذا الحق، وإنشاء آليات مؤسسية للمعاقبة على العنف ومنع تكرار حدوثه. |
Expressing alarm and deep concern about the outbreak of violence between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks, the Special Rapporteur called upon the provisional government to put a stop to the violence and prevent its further escalation or spreading to other areas of the country. | UN | وإذ يعرب المقرر الخاص عن انزعاجه وبالغ قلقه إزاء اندلاع أعمال العنف بين السكان ذوي الأصول العرقية القيرغيزستانية والأوزبكية، فقد دعا الحكومة المؤقتة إلى وضع حد لأعمال العنف ومنع المزيد من التصعيد أو أن يمتد العنف إلى مناطق أخرى من البلد. |
It is a set of principles and conduct for a way of living designed to renounce violence and prevent the eruption of conflicts. It also focuses on the underlying causes of such conflicts. It attempts to solve problems through dialogue and negotiations between individuals, States and groups. | UN | فهي مجموعة من المبادئ والسلوك وأنماط الحياة التي تهدف إلى نبذ العنف ومنع نشوب الصراعات، وتركز على معالجة الأسباب التي تؤدي إلى ذلك، وتحاول حل المشاكل عبر الحوار والتفاوض بين الأشخاص والمجموعات والدول. |
Under the present circumstances, the withdrawal of Israeli forces and the establishment of a joint committee aimed at investigating the acts of violence and preventing their repetition in the future, should achieve the major goal, which is to stop the bloodshed in the Middle East. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، فإن انسحاب القوات الإسرائيلية وإنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في أعمال العنف ومنع تكرار حدوثها في المستقبل، أمران يمكن أن يحققا الهدف الرئيسي المتمثل في وقف سفك الدماء في الشرق الأوسط. |
She has also promoted international standards of action and good practices for the elimination of violence against women and has taken an active part in developing legislative proposals aimed at ensuring the safety of victims of violence and preventing their further victimization in the course of criminal proceedings. | UN | وقد شجعت السيدة زيلينسكا أيضا على اتباع معايير العمل الدولية والممارسات السليمة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة، كما قامت بدور نشط في وضع مقترحات تشريعية تهدف إلى ضمان سلامة ضحايا العنف ومنع مواصلة تعرضهم له خلال اتخاذ الإجراءات الجنائية. |
These arrangements have been used to facilitate dialogue with the parties, with the aim of stopping the violence and preventing recurrence, promoting human rights, combating impunity, supporting national reconciliation and economic reconstruction, as well as engaging the parties on specific protection issues, such as humanitarian access and security. | UN | وتستخدم هذه الترتيبات لتيسير الحوار مع الأطراف، وذلك بهدف وقف العنف ومنع تكراره، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب، ودعم المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي، فضلا عن إشراك الأطراف في مسائل محددة متصلة بالحماية، مثل وصول المساعدة الإنسانية والأمن. |
(d) Establish specific legislation prohibiting violence against women within interpersonal and family relationships, protecting victims of such violence and preventing further violence; | UN | )د( وضع تشريع خاص لمنع العنف ضد المرأة في إطار العلاقات المتبادلة بين اﻷشخاص والعلاقات اﻷسرية، لحماية ضحايا مثل هذا العنف ومنع المزيد من العنف؛ |
In order to provide assistance to child victims of violence and to prevent potential cases of violence against children from occurring, her Government had set up a toll-free and anonymous child protection telephone line. | UN | وأضافت أنه من أجل توفير المساعدة للأطفال من ضحايا العنف ومنع ما يحتمل وقوعه من حالات العنف ضد الأطفال أنشأت الحكومة خطا هاتفيا مجانيا يستخدم في الإبلاغ عن حالات العنف ضد الأطفال بدون ذكر اسم المبلغ. |
I am sure you will agree, Mr. President, that these reports only underline, once again, the pressing need for the international community to take concrete and immediate action to halt the cycle of violence and to prevent another catastrophe in the Great Lakes region of Central Africa. | UN | وأنا على يقين، سيادة الرئيس، من أنكم ستوافقون على أن تلك التقارير تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعلية وفورية لوقف دورة العنف ومنع وقوع كارثة أخرى في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا. |
While no specific legislation on violence against women migrant workers was adopted by Member States in the period under review, legislation to protect women from all forms of violence and to prevent discrimination and sexual harassment in relation to employment also benefits migrant women. | UN | ورغم أن الدول الأعضاء لم تعتمد أي تشريع محدد بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات في الفترة قيد الاستعراض، فإن التشريعات التي تهدف إلى حماية المرأة من جميع أشكال العنف ومنع التمييز والتحرش الجنسي المتصل بالعمل تعود بالنفع أيضا على النساء المهاجرات. |