The legislature may not entrust implementation of the law to the Government Council, to a minister or to other authorities. | UN | ولا يُمكن للمشرِّع أن يعهد بتدابير إنفاذ القانون إلى مجلس الحكومة ولا إلى وزير أو أي سلطات أخرى. |
And you pay me back by sending the law to my warehouse. | Open Subtitles | وأنت تدفع لي العودة عن طريق إرسال القانون إلى مستودع بلدي. |
the law has curtailed the peoples' right to express their views, the essence of modern democracy. | UN | وقد أدى القانون إلى انتقاص حق السكان في الإعراب عن آرائهم وهو جوهر الديمقراطية المعاصرة. |
In this regard the law tends to treat men and women differently. | UN | وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة. |
From the adoption of the Act to date, only about 2,000 people have been naturalized. | UN | ومنذ صدور هذا القانون إلى اﻵن، لم يحصل على الجنسية، بالتجنس، سوى ٠٠٠ ٢ شخص تقريبا. |
Members of the Coalition for Support for the Rule of law returned to the National Assembly after almost five weeks of boycotting parliamentary sessions. | UN | وعاد عدد من أعضاء الائتلاف من أجل دعم سيادة القانون إلى الجمعية الوطنية بعد حوالي خمسة أسابيع من مقاطعة جلسات البرلمان. |
At the same time, the Act creates the absolute maximum of the placement duration, also with first placement in preventive detention. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤدي القانون إلى إنشاء حد أقصى مطلق لمدة الاحتجاز مع الوضع لأول مرة في احتجاز تحفظي. |
The objective of the law is to reinforce the mechanisms of the due legal protection to all women victims of crimes of violence, namely the following: | UN | ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي: |
The purpose of this Act is to preserve and promote harmonious domestic relationships. | UN | ويهدف هذا القانون إلى الحفاظ على علاقات أسرية متناغمة وتعزيزها. |
Since the return of the rule of law to Nigeria a decade earlier, his country had striven to maintain and further develop democracy. | UN | وقال إنه منذ عودة سيادة القانون إلى نيجيريا قبل عقد، ما فتئ بلده يبذل جهدا للحفاظ على الديمقراطية وتطويرها. |
The authorities can also report the breaches of law to the prosecutor. | UN | ويمكن للسلطات أيضا أن تبلغ انتهاكات القانون إلى المدعي العام. |
His death sentence was changed by law to one of life imprisonment. | UN | وتغير الحكم بإعدامه بموجب القانون إلى السﱠجن المؤبد. |
The Tribunal is engaging in bringing the rule of law to the former Yugoslavia, thus breaking the cycle of impunity. | UN | والمحكمة تعيد سيادة القانون إلى يوغوسلافيا السابقة وبذا تكســـر حلقة اﻹفلات مـــن العقاب. |
In fact, journalists refused to be forced by the law to publish rectifications not only of facts but also of opinions published in the media. | UN | وفي الواقع رفض الصحفيون أن يضطرهم القانون إلى نشر أي تصحيح لا للوقائع وحدها ولكن للآراء المنشورة في وسائط الإعلام أيضا. |
They will be retroactive whenever the law expressly so indicates. | UN | وتسري بأثر رجعي كلما أشار القانون إلى ذلك صراحة. |
In Lithuania, the law refers to a tenure of 3 years. | UN | وفي ليتوانيا، يشير القانون إلى مدة ولاية قدرها ٣ سنوات. |
11. Section 4 of the Fair Competition Act assigns responsibility for administering the Act to the Commission. | UN | 11- وتسند المادة 4 من قانون المنافسة النزيهة مسؤولية تطبيق القانون إلى اللجنة. |
the Act is based on several international anti-discrimination instruments to which Sweden has acceded. | UN | ويستند القانون إلى عدة صكوك دولية لمكافحة التمييز انضمت إليها السويد. |
The aim of the law is to prohibit all forms of discrimination and ensure the equalization of opportunities for persons with disabilities. | UN | ويهدف هذا القانون إلى حظر جميع أشكال التمييز وضمان تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
The purpose of the Act is to make land tenure legally secure and to promote rural development. | UN | يسعى هذا القانون إلى توفير الأمن القانوني لحيازة الأرض وتعزيز التنمية الريفية. |
Additional measures should be adopted to help translate the law into reality; there had to be accountability. | UN | فينبغي اعتماد تدابير إضافية للمساعدة على ترجمة القانون إلى واقع؛ ويجب أن تكون هناك مساءلة. |
The Committee has unanimously recommended the bill to the plenary. | UN | وأوصت اللجنة بالإجماع بإحالة مشروع القانون إلى الجلسة العامة. |
The reclassification was part of a process of comprehensive reorganization of the Ministry of Internal Affairs, with a view to restoring democracy and the rule of law in the country. | UN | لقد كانت إعادة التصنيف جزءا من عملية أعادة تنظيم شاملة لوزارة الداخلية، هدفها إعادة الديمقراطية وحكم القانون إلى البلد. |