ويكيبيديا

    "القيام بعملها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • carry out its work
        
    • carrying out its work
        
    • to carry out their work
        
    • to do their work
        
    • conduct of its work
        
    • do its job
        
    • to do its work
        
    • conduct its work
        
    • doing its work
        
    • conducting its work
        
    • do her job
        
    • could perform its work
        
    • doing her job
        
    She supported his appeal for the provision of humanitarian assistance, in particular that the International Committee of the Red Cross be authorized to continue to carry out its work. UN وأيدت نداءه بتقديم مساعدة إنسانية، وخاصة السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بمواصلة القيام بعملها.
    Switzerland indicated that, should such a mechanism be created, it would have to be provided with sufficient resources to be able to carry out its work effectively. UN وأوضحت سويسرا أنه ينبغي تزويد هذه الآلية، لو كان لها أن تُنشأ، بالموارد الكافية لتتمكن من القيام بعملها بفعالية.
    It is essential to look beyond the formal independence of the commission from the Government, and to assess whether the commission is capable in practice of carrying out its work independently. UN فمن الضرورة النظر إلى أبعد من مجرد استقلالية اللجنة شكلياً عن الحكومة، وتقدير ما إذا كانت اللجنة قادرة عملياً على القيام بعملها بصورة مستقلة.
    2. During a period of increased climate-related natural disasters, and continuing complex emergencies, the Central Emergency Response Fund made it possible for humanitarian agencies to carry out their work more effectively by providing funding quickly to where it was most needed. UN 2 - خلال فترة ازدادت فيها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة والمستمرة بسبب المناخ، استطاع الصندوق المركزي أن ييسر لوكالات الإغاثة الإنسانية القيام بعملها بصورة أكثر فاعلية عن طريق تقديم التمويل السريع إلى حيث تشتد الحاجة إليه.
    Accordingly, the focal points will be strengthened so as to be far more able to do their work effectively. UN وفي هذا الصدد، سيتم تعزيز الجهات المعنية بمسائل المرأة وزيادة تأهيلها بما يمكنها من القيام بعملها بقدر أكبر من الكفاءة.
    The parties concerned should continue to support UNMIK in the conduct of its work. UN وينبغي للأطراف المعنية مواصلة دعم بعثة الأمم المتحدة في القيام بعملها.
    These core resources, he said, would help UNICEF not only to do its job but also to improve innovation and efficiency in its programmes and work. UN وقال إن هذه الموارد الأساسية ستساعد اليونيسيف ليس فقط في القيام بعملها لكن أيضا في تحسين مستوى الكفاءة والابتكار في برامجها وعملها.
    The State party should ensure that the national preventive mechanism is endowed with sufficient resources to do its work effectively on a fully independent basis; UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تزويد الآلية الوقائية الوطنية بالموارد الكافية لتمكينها من القيام بعملها على نحو فعَّال وباستقلالية تامة؛
    25. The Committee would develop rules and procedures that would enable it to conduct its work fairly, efficiently and, as necessary, urgently. UN تضع اللجنة قواعد وإجراءات تمكنها من القيام بعملها بنزاهة وكفاءة وعلى وجه الاستعجال إذا اقتضت الضرورة.
    We call on the Secretary-General to address those constraints in the next budgetary cycle so that the Task Force can fully carry out its work. UN ونحن ندعو الأمين العام إلى معالجة تلك القيود في دورة الميزانية المقبلة حتى تتمكن فرقة العمل من القيام بعملها بشكل كامل.
    However, I remain confident that, together, we will be able to overcome the existing problems so that the Commission can carry out its work. UN بيد أنني أبقى واثقا بأننا سنتمكن معا من تذليل المشاكل القائمة حتى تستطيع الهيئة القيام بعملها.
    All documents must be issued in all official languages in a timely manner, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, so that the Committee could carry out its work effectively and take well-informed decisions. UN ويجب أن تصدر جميع الوثائق بجميع اللغات الرسمية في الوقت المناسب، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، حتى تتمكن اللجنة من القيام بعملها بفعالية، ومن اتخاذ قرارات مستنيرة.
    26. He was aware of the difficulties which the Court faced in carrying out its work. UN 26 - وقال إنه يدرك الصعوبات التي تواجهها المحكمة في القيام بعملها.
    The Transitional Administration is expected to promote participatory governance at all levels and to engage in extensive consultations in carrying out its work. UN ومن المتوقع أن تشجع الإدارة الانتقالية تطبيق أصول الحكم القائم على المشاركة على كافة المستويات، والدخول في مشاورات مستفيضة بشأن القيام بعملها.
    We hope therefore that the Council and all parties concerned would give serious thought to this matter in order to assist the Tribunal in carrying out its work of rendering justice to the victims of war and crimes against humanity in the former Yugoslavia. UN وعليه نأمل أن يفكر المجلس وجميع الأطراف المعنية بجدية في هذا الأمر من أجل مساعدة المحكمة على القيام بعملها لتوفير العدالة لضحايا الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في يوغوسلافيا السابقة.
    40. Regarding the allegations concerning the lack of freedom of expression, he said that the NGOs are completely free to operate, to carry out their work and issue their publications; that the lack of other radios or newspapers was due to the fact that nobody had requested permission to set them up. UN ٠٤- وفيما يتعلق بادعاءات انعدام حرية التعبير أوضح أن المنظمات غير الحكومية حرة تماماً في القيام بعملها وإصدار منشوراتها؛ والسبب في عدم وجود إذاعات أو دوريات أخرى إنما يرجع إلى كون أحد لم يطلب ترخيصاً لذلك الغرض.
    129.156. Adopt measures to guarantee the rights of the Rohingya refugees who are in Bangladesh, applying the principle of non-refoulement and allowing NGOs to carry out their work regarding refugees (Spain); UN 129-156- اعتماد تدابير تكفل حقوق لاجئي روهينجيا الموجودين في بنغلاديش، تطبيقاً لمبدأ عدم الترحيل وتمكين المنظمات غير الحكومية من القيام بعملها في مساعدة اللاجئين (إسبانيا)؛
    The independence and autonomy mentioned, for the purpose of ensuring the absence of undue influence or interference, is essential to enable financial intelligence units to do their work free of pressure, interference and any other type of participation by public or private entities, whether local or international. UN والاستقلالية والاكتفاء الذاتي، المشار إليهما من أجل كفالة انعدام التأثيرات أو التدخلات غير المبررة، هما خاصيتان لا غنى عنهما كي يتسنى لوحدات الاستخبارات المالية القيام بعملها دون التعرض لأي ضغوط أو تدخلات أو أي نوع آخر من أنواع المشاركة من جانب أي من الكيانات العامة أو الخاصة، المحلية أو الدولية.
    The capacity for the Committee to invite " other competent bodies as it may consider appropriate " to provide advice on the Convention's implementation, combined with rules 34(2) and 70(2)27 of the rules of procedure of the Committee, has been interpreted in such a way as to allow the Committee on the Rights of the Child to establish an active role for a number of non-governmental organizations in the conduct of its work. UN وقد فسرت قدرة اللجنة على دعوة " الهيئات المختصة اﻷخرى حسبما تراه ملائما " لتقديم المشورة بشأن تنفيذ الاتفاقية، مع المادتين ٣٤ )٢( و ٧٠ )٢()٢٧( من النظام الداخلي للجنة، تفسيرا يتيح للجنة حقوق الطفل تحديد دور إيجابي لعدد من المنظمات غير الحكومية في القيام بعملها.
    These core resources, he said, would help UNICEF not only to do its job but also to improve innovation and efficiency in its programmes and work. UN وقال إن هذه الموارد الأساسية ستساعد اليونيسيف ليس فقط في القيام بعملها لكن أيضا في تحسين مستوى الكفاءة والابتكار في برامجها وعملها.
    We believe that mobilizing sufficient financial resources is essential if the Tribunal is to do its work at a time when the number of suspects should be increasing as progress is made in investigations. UN ونرى أن تعبئة موارد مالية كافية أمر ضروري حتى يكون بمقــدور المحكمــة القيام بعملها في الوقت الذي لابد أن يزداد فيه عـدد المشتبه فيهم باحراز التقدم في التحقيقات.
    ECA will conduct its work through 10 subprogrammes arranged to avoid duplication of functions, promote complementarities, eliminate inconsistencies and sharpen the focus in areas that have acquired new urgency. UN وستواصل اللجنة القيام بعملها من خلال 10 برامج فرعية منظمة بشكل يحول دون ازدواجية المهام، ويعزز جوانب التكامل، ويزيل حالات عدم الاتساق، ويشدد التركيز على المجالات التي اكتسبت طابعا ملحّا جديدا.
    It is not difficult to understand why the regime created by the coup d'état in Haiti is determined to prevent the Mission from doing its work. UN ليس من الصعب أن يُفهم لماذا يصمم النظام الذي أوجده الانقلاب في هايتي على منع البعثة من القيام بعملها.
    31. OIOS observes that the Department's recruitment process affects the Division's effectiveness in conducting its work, as some Division staff members consider it long and cumbersome. UN 31 - ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية التوظيف التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام تؤثر على فعالية الشعبة في القيام بعملها لأن بعضا من موظفي الشعبة يعتبرونها طويلة ومرهقة.
    If she felt too much, she couldn't do her job. Open Subtitles ولن تستطيع الغناء إذا تعمقت بأحساسيها، لا تستطيع القيام بعملها
    In the light of those circumstances, UNRWA's operations must be placed on a secure financial footing, and Cyprus joined in the appeals for additional and increased contributions to UNRWA, so that the Agency could perform its work. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأى ضرورة تأسيس قاعدة مالية صلبة لعمليات الأونروا، وأعرب عن انضمام قبرص للدعوة إلى زيادة عدد وحجم المساهمات المقدمة إلى الأونروا لتمكين الوكالة من القيام بعملها.
    And I'm thinking... she might entertain... ..certain sentimental reasons for not doing her job. Open Subtitles وأعتقد أنها قد تستمتع ببعض الأسباب العطفيه فى عدم القيام بعملها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد