ويكيبيديا

    "اللجنة لاحظت أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Committee noted that
        
    • Committee noted that the
        
    However, the Committee noted that the State party had rejected this evidence on the grounds that it was not credible. UN غير أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف رفضت هذه الأدلة باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    the Committee noted that there was conflict between the protection of the minority as a whole and the application of the rules to individual members. UN لكن اللجنة لاحظت أن هناك تنازعاً بين حماية الأقلية بأكملها وتطبيق القواعد على أفراد محددين.
    the Committee noted that the author had not obtained a legal education and had not shown that he had taken any concrete steps to obtain such an education in the future. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن صاحب البلاغ لم يحصل على تعليم قانوني ولا هو أوضح أنه اتخذ أي خطوات ملموسة للحصول على هذا التعليم في المستقبل.
    Although Mr. Kovalev availed himself of the supervisory review mechanism, the Committee noted that such review only applies to already executory decisions and thus constitutes an extraordinary means of appeal which is dependent on the discretionary power of judge or prosecutor. UN وعلى الرغم من أن السيد كوفاليف لجأ إلى آلية المراجعة الإشرافية، فإن اللجنة لاحظت أن مثل هذه المراجعة لا تنطبق على القرارات النافذة بالفعل وبالتالي تشكل وسيلة استثنائية للطعن تعتمد على سلطة القاضي أو المدعي العام التقديرية.
    However, while the Committee noted that the setting of minimum wages is an important means of applying the Convention, it also noted that this legislation contains no specific provisions on equal remuneration for men and women for work of equal value. UN غير أنه في حين أن اللجنة لاحظت أن تحديد الحد الأدنى للأجور وسيلة هامة لتطبيق الاتفاقية، فقد لاحظت أيضا أن هذا التشريع لا يتضمن أحكاما محددة بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة على العمل المتعادل القيمة.
    However, the Committee noted that, according to the PAMODEC survey, it would be difficult to combat sexual harassment effectively by virtue of this section because of the gaps that exist in the OHADA preliminary draft regarding the burden of proof, protection of witnesses and applicable penalties. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن من الصعب، استنادا إلى الدراسة الاستقصائية لمشروع منظمة العمل الدولية، المكافحة الفعالة للمضايقة الجنسانية بحكم هذه المادة بسبب الفجوات القائمة في المشروع الأولي لمنظمة مواءمة قانون الأعمال التجارية فيما يتعلق بعبء الإثبات وحماية الشهود والعقوبات المنطبقة.
    Notwithstanding this argument, however, the Committee noted that administrative remedies were no longer available to the author of the communication at this stage of the proceedings. UN ومع ذلك ورغم هذه الحجة، فإن اللجنة لاحظت أن سبل الانتصاف الإدارية لم تعد متاحة أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية.
    Notwithstanding this argument, however, the Committee noted that administrative remedies were no longer available to the author of the communication at this stage of the proceedings. UN ومع ذلك ورغم هذه الحجة، فإن اللجنة لاحظت أن سبل الانتصاف الإدارية لم تعد متاحة أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية.
    In fact, the Committee noted that weak governance was not only a problem of developing countries, but a major challenge facing developed nations as well. UN وواقع الأمر أن اللجنة لاحظت أن ضعف تصريف شؤون الحكم لا يمثل مشكلة للبلدان النامية فحسب ولكنه يمثل أيضا تحديا كبيرا للبلدان المتقدمة النمو أيضا.
    The respective amounts would depend on the exact date of that event, but the Committee noted that an illustrative calculation indicated that the amounts would be approximately equal. UN وسيعتمد تحديد كل مبلغ من المبالغ على التاريخ الدقيق لهذا الحدث، ولكن اللجنة لاحظت أن حسبة سريعة بينت أن المبالغ ستكون تقريبا متساوية.
    It argues that the facts relating to the complainant are not such as to warrant any response from Australia, and reiterates that the Committee noted that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN وتشير إلى أن الوقائع المتصلة بصاحب الشكوى لا تبرر قيام أستراليا بالرد، وتكرر أن اللجنة لاحظت أن تقييم خطر التعرض للتعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    However, the Committee noted that the author had meanwhile been arrested on 9 February 1992, despite his acquittal, and kept in detention until 23 November 1995. UN غير أنّ اللجنة لاحظت أن صاحب البلاغ كان في غضون ذلك قد تعرض للتوقيف في 9 شباط/فبراير 1992 رغم الحكم بالإفراج عنه، وبقي رهن الاعتقال حتى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    However, the Committee noted that the author had meanwhile been arrested on 9 February 1992, despite his acquittal, and kept in detention until 23 November 1995. UN غير أنّ اللجنة لاحظت أن صاحب البلاغ كان في غضون ذلك قد تعرض للتوقيف في 9 شباط/فبراير 1992 رغم الحكم بالإفراج عنه، وبقي رهن الاعتقال حتى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    However, the Committee noted that resolution 2443 (XXIII) referred to the " population " without any qualification as to any segment of the inhabitants of the occupied territories; UN بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار إلى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛
    However, the Committee noted that resolution 2443 (XXIII) referred to the " population " without any qualification as to any segment of the inhabitants of the occupied territories; UN بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار إلى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛
    However, the Committee noted that resolution 2443 (XXIII) referred to the " population " without any qualification as to any segment of the inhabitants of the occupied territories; UN بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار الى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛
    Although the Committee noted that it was not normal practice to accept procurement cases that were still under negotiation with vendors, the Committee, noting the exigencies, agreed to make an exception to proceed with a review of the case as recommended by the Procurement Division and the Department of Field Support. UN ومع أن اللجنة لاحظت أن الموافقة على قضايا المشتريات التي لا تزال قيد التفاوض مع الموردين لا تُعد ممارسة عادية، فأنها وافقت، نظراً لمقتضيات الأمور، على المضي استثنائياً في استعراض هذه القضية بناء على توصية شعبة المشتريات وإدارة الدعم الميداني.
    However, the Committee noted that, according to the survey mentioned above, it would be difficult to combat sexual harassment effectively under that section because of the gaps that exist in the preliminary draft of the Act regarding the burden of proof, protection of witnesses and applicable penalties. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن من الصعب، وفقا لما تفيد به الدراسة الاستقصائية آنفة الذكر، مكافحة التحرش الجنسي بحكم هذه المادة على نحو فعال بسبب الثغرات الموجودة في مشروع القانون الأولي المشار إليه فيما يتعلق بعبء الإثبات وحماية الشهود والعقوبات المطبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد