On a number of other occasions, he requested the Prosecutor to alter his prohibition to leave Palanga, but without success. | UN | وفي عدد من المناسبات الأخرى، طلب إلى المدعي العام أن يغيّر الحظر المفروض على مغادرته بالانغا، لكن بلا طائل. |
The Pre-Trial Judge also ordered the Prosecutor to prepare a report regarding the achievement of its disclosure obligations. | UN | وطلب أيضا قاضي الإجراءات التمهيدية إلى المدعي العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ التزاماته بالكشف عن المستندات. |
On a number of other occasions, he requested the Prosecutor to alter his prohibition to leave Palanga, but without success. | UN | وفي عدد من المناسبات الأخرى، طلب إلى المدعي العام أن يغيّر الحظر المفروض على مغادرته بالانغا، لكن بلا طائل. |
Where the Pre-Trial Chamber requests the Prosecutor to review, in whole or in part, his or her decision not to initiate an investigation or not to prosecute, the Prosecutor shall reconsider that decision as soon as possible. | UN | إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يراجع، جزئيا أو كليا، قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم المقاضاة، عليه أن يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن. |
The Office of the Prosecutor expects that the trend by those convicted of applying for the review of completed proceedings will continue and increase. | UN | ويتوقع مكتب المدعي العام أن يستمر ويزداد اتجاه المدانين إلى طلب مراجعة الإجراءات التي انتهت. |
The Public Prosecution Service's guidelines on human trafficking further stipulate that the public Prosecutor may object to a minor victim being questioned in court. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية لدائرة النيابة العامة بشأن الاتجار بالبشر كذلك على أن بإمكان المدعي العام أن يعترض على استجواب الضحايا القصّر في المحكمة. |
In the preparation for the trial hearing, the investigating judge or prosecutor should ensure adequate access to the court for the victim. | UN | وعند الاعداد لجلسة المحاكمة، ينبغي لقاضي التحقيق أو المدعي العام أن يضمن للضجية الوصول الى المحكمة بصورة ملائمة. |
In view of the contradictions between the witness's statements to the prosecutor and the psychologist, the public prosecutor decided that the witness lacked credibility. | UN | ونظرا للتضارب بين أقوال الشاهد أمام وكيل النيابة والطبيب قرر المدعي العام أن الشاهد فاقد لﻷهلية. |
At the conclusion of such investigation as directed by the Bureau, it will be the duty of the Prosecutor to decide whether an indictment should be framed against the suspect. | UN | ولدى انتهاء التحقيق الذي حسب توجيه المكتب، يصبح من واجب المدعي العام أن يقرر ما إذا كان ينبغي صياغة عريضة الاتهام ضد المتهم. |
In the event of withdrawal, the Pre-Trial Chamber may, under the provisions provided for in article 54, ask the Prosecutor to reconsider his/her decision.] | UN | وفي حالة السحب، يجوز للدائرة التمهيدية، بموجب أحكام المادة ٥٤، أن تطلب من المدعي العام أن يعيد النظر في قراره.[ |
(c) adjourn the hearing and request the Prosecutor to consider - | UN | )ج( تأجيل الجلسة والطلب من المدعي العام أن ينظر في: |
It would therefore invite the Prosecutor to pursue his investigations, if feasible and advisable, with a view to indicting Dragan Nikolić for complicity in genocide or acts of genocide. | UN | وعليه فإنها ستطلب من المدعي العام أن يواصل تحقيقاته، إذا كانت ممكنة ومستصوبة بغية توجيه التهمة إلى دراغان نيكوليتش باشتراكه في اﻹبادة الجماعية أو بارتكابه أفعال إبادة جماعية. |
Not only is it necessary for the Prosecutor to investigate the five parties involved in the conflict, but these seven perpetrator groups must also be investigated. | UN | ولا يتعين على المدعي العام أن يحقق في اﻷطراف الخمسة المشاركة في النزاع فحسب وإنما يتعين عليه أيضا أن يحقق في المجموعات السبع التي ارتكبت الجرائم. |
The public Prosecutor shall record the hand-over and place the money, valuables or goods at the disposal of the Costa Rican Drug Institute, except in duly substantiated exceptional cases. | UN | وعلى المدعي العام أن يسجل أي أموال أو أشياء ثمينة أو سلع تسلّم إليه ويضعها تحت تصرف معهد مكافحة المخدرات في كوستاريكا، عدا في الحالات الاستثنائية التي لها ما يبررها. |
At the request of that State, the Prosecutor shall defer to the State's investigation of such persons unless the Prosecutor determines that there has been a total or partial collapse or unavailability of the State's national judicial system, or the State is unwilling or unable genuinely to carry out the investigation and prosecutions. | UN | وبناء على طلب تلك الدولة، يحيل المدعي العام هؤلاء اﻷشخاص لكي تحقق الدولة معهم، ما لم يُقرر المدعي العام أن النظام القضائي الوطني للدولة قد انهار أو لم يعد متوافرا كليا أو جزئيا، أو أن الدولة غير راغبة في الاضطلاع بالتحقيق والمقاضاة على نحو صادق أو غير قادرة على ذلك. |
Based on currently available information, the Office of the Prosecutor believes that both fugitives are within the reach of Serbian authorities. | UN | وبناء على المعلومات المتاحة حاليا، يعتقد مكتب المدعي العام أن كلا الفارين يوجدان في متناول السلطات الصربية. |
The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities keep abreast of the situation and inform the Office of any developments. | UN | وطلب مكتب المدعي العام أن تبقى السلطات الصربية على علم بالوضع وأن تبلغ المكتب بأية تطورات تستجد. |
However, the PreTrial Judge ordered that the Office of the Prosecutor may share the decision with the Lebanese authorities. | UN | إلا أنّ قاضي الإجراءات التمهيدية أصدر قرارا يجيز فيه لمكتب المدعي العام أن يُطلِع السلطات اللبنانية على مضمون هذا القرار. |
In the preparation for the trial hearing, the investigating judge or prosecutor should ensure adequate access to the court for the victim. | UN | وعند الاعداد لجلسة المحاكمة، ينبغي لقاضي التحقيق أو المدعي العام أن يضمن للضجية الوصول الى المحكمة بصورة ملائمة. |
The Decree stipulates that it is for the Office of the public prosecutor to provide for the security of persons in relation to the administration of penal justice. | UN | وينص المرسوم على أن لمكتب المدعي العام أن يتخذ التدابير لتوفير الأمن للأشخاص ذوي العلاقة بإدارة القضاء الجنائي. |
The Prosecutor will need to continue the investigation into these cases once he assumes his office in order to establish which cases are connected to the Hariri case in the manner required under the statute of the Tribunal. | UN | وبجب على المدعي العام أن يواصل التحقيق في هذه القضايا ما إن يتولى مهامه لكي يحدد القضايا المتصلة باغتيال الحريري، على نحو ما يقتضيه النظام الأساسي للمحكمة. |
There was no problem related to evidence, and the Prosecutor had to perform legal assessment of the statement, which was thorough and adequate. | UN | فلم تكن هناك مشاكل تتعلق بالأدلة، وتعين على المدعي العام أن يجري تقييماً قانونياً للتصريحات، وكان ذلك التقييم شاملاً وكافياً. |
Without such capacity, the Office of the Prosecutor cannot give full effect to the complementarity regime of the Rome Statute or make its decisions on a sufficiently reliable factual basis. | UN | وبدون هذه القدرات سوف يتعذر على مكتب المدعي العام أن يُعمِل إعمالا تاما النظام التكاملي المنصوص عليه في نظام روما الأساسي أو أن يتخذ قراراته على أساس من الحقائق موثوق إلى حد كاف. |
For example, the Minister of Justice has, on several occasions, requested the Attorney-General to carry out an investigation and, as appropriate, to prosecute the perpetrators of such offences, particularly sect-type groups. | UN | ومثال على ذلك أن وزارة العدل طلبت، في مرات عديدة، من المدعي العام أن يباشر تحقيقا، وعند الاقتضاء أن يلاحق الفاعلين في الجرائم التي قد ارتكبت في هذا المجال، ولا سيما من جانب جماعات تنتمي إلى بدع. |