ويكيبيديا

    "المرفوعة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • filed by
        
    • brought by
        
    • lodged by
        
    Plaintiffs claiming damages may appeal against decisions only in respect of actions filed by them. UN ولا يجوز للمدعين الذين يطالبون بتعويضات الاستئناف ضد القرارات الصادرة، إلا فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة من جانبهم فقط.
    See Fig. 27 for a table of the number and types of criminal cases filed by the public security organs in 2007 and 2008. UN انظر الشكل 27 للاطلاع على جدول يعرض عدد القضايا الجنائية المرفوعة من قبل أجهزة الأمن العام في 2007 و2008 وأنواعها.
    Neither has it been possible to find out the number and type of cases filed by women. UN كما تعذر معرفة أعداد وأنواع القضايا المرفوعة من نساء.
    Accordingly, it is expected that there will be an increase in the number of cases brought by staff from the Tribunals over the next three years. UN وبناء على ذلك، يُتوقع أن تكون هناك زيادة في عدد القضايا المرفوعة من موظفي المحكمتين في السنوات الثلاث المقبلة.
    In 2000, the Constitution had been amended to prevent immunity being used as a defence in proceedings brought by the International Criminal Court. UN وفي عام 2000، جرى تعديل الدستور لمنع استخدام الحصانة كوسيلة للدفاع في الدعاوى المرفوعة من قبل المحكمة الجنائية الدولية.
    Nevertheless it is believed that a significant number of offences against women go unreported and there are instances where women have withdrawn complaints, even at a late stage, in proceedings brought by the Crown. UN ومع ذلك يعتقد أن عددا كبيرا من الجرائم التي ترتكب في حق المرأة لا يتم الإبلاغ عنها وتوجد حالات سحبت فيها النساء الشكاوى، حتى في مرحلة متقدمة، في القضايا المرفوعة من الحكومة البريطانية
    I'm here investigating a foreclosure dispute filed by a Mr. David Sullivan. Open Subtitles أنا هنا التحقيق في قضية الغاء رهن المرفوعة من السيد ديفيد سوليفان
    Reports by non-governmental organizations had shown that the great majority of suits filed by women involved domestic violence; gender violence was, however, generally considered a private or domestic matter and neglected by the courts. UN وأوضحت التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية أن الغالبية العظمى من القضايا المرفوعة من النساء تتضمن عنفا منزليا؛ بيد أن العنف القائم على نوع الجنس يعتبر عادة مسألة خاصة ومنزلية وتهمله المحاكم.
    1. The Appeals Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application filed by staff members of the Authority: UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من موظفي السلطة:
    2. The Dispute Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application filed by a staff member requesting a suspension of action in respect of a contested administrative decision that is the subject of an ongoing management evaluation. UN 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس وقف اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار.
    2. The Dispute Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application filed by a staff member requesting a suspension of action in respect of a contested administrative decision that is the subject of an ongoing management evaluation. UN 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار.
    2. The Dispute Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application filed by a staff member requesting a suspension of action in respect of a contested administrative decision that is the subject of an ongoing management evaluation. UN 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار.
    The World Barua Organization (WBO) referred to the massacre in Gujarat in 2002, and in particular the fact that most of the cases filed by victims of the violence have never been investigated. UN 32- وأشارت منظمة باروا العالمية إلى المجزرة التي وقعت في غوجارات في عام 2002، ولا سيما إلى عدم إجراء أي تحقيق في أغلبية القضايا المرفوعة من ضحايا العنف.
    Please explain the concept of indirect access of women to justice in accordance with articles 51 and 153 of the Constitution and provide data and information about complaints filed by women who have faced discrimination based on sex and whether there have been any court decisions that have referred to the Convention. UN ويرجى شرح مفهوم لجوء المرأة إلى القضاء بصورة غير مباشرة، وفقا للمادتين 51 و 153 من الدستور، وتقديم بيانات ومعلومات عن الشكاوى المرفوعة من قبل نساء تعرّضن للتمييز لكونهن إناثا، وما إذا كانت هناك أي أحكام قضائية تحيل إلى الاتفاقية.
    The Office represented the United Nations in suits brought by the Organization or against it, including a large number of commercial claims arising from peacekeeping missions. UN كما حضر المكتب موكلا عن اﻷمم المتحدة في القضايا المرفوعة من المنظمة أو ضدها، بما في ذلك، عدد كبير من المطالبات التجارية الناشئة عن بعثات حفظ السلام.
    He may also to the same end send the materials and information collected to the courts in the context of proceedings brought by relatives of victims, with a view to locating persons who disappeared and punishing those responsible. UN ويجوز له أيضاً ولنفس السبب أن يحيل المواد والمعلومات التي جمعتها المؤسسة الى المحاكم عند نظرها في الدعاوى المرفوعة من أقارب الضحايا بغية تحديد أماكن اﻷشخاص المختفين ومعاقبة المسؤولين.
    Currently, the Office of Administration of Justice reports to the General Assembly through the Office of the Secretary-General, which represents management in all cases brought by staff in the Tribunals. UN وفي الوقت الحاضر، يقوم مكتب إقامة العدل بتقديم التقارير إلى الجمعية العامة عن طريق مكتب الأمين العام، الذى يمثل الإدارة في كل القضايا المرفوعة من الموظفين أمام المحكمتين.
    Data show that each of the field visits of the Ombudsman generated an important increase in the number of cases brought by national staff as well as a better understanding of the Ombudsman's role. UN وتظهر البيانات كذلك أن كل زيارة ميدانية يقوم بها أمين المظالم تؤدي إلى زيادة جوهرية في عدد القضايا المرفوعة من الموظفين الوطنيين وإلى فهم أفضل لدور أمين المظالم.
    25 (4) Except in an arbitration brought by an investor against a State under the terms of a treaty, hearings shall be held in camera unless the parties agree otherwise. UN 25 (4) مكررا في دعوى التحكيم المرفوعة من مستثمر ضد دولة بمقتضى أحكام معاهدة، تكون جلسات الاستماع مفتوحة لعامة الناس.
    The Constitution mandates the constitutional court to examine or decide cases brought by injured parties seeking to protect freedoms or rights guaranteed by the Constitution, in addition to appeals against acts of the President of the Republic or the First VicePresident prejudicing rights and freedoms. UN وجعل من ضمن اختصاصات هذه المحكمة النظر أو الحكم في الدعاوي المرفوعة من المتضررين لحماية الحريات أو الحرمات أو الحقوق التي كفلها الدستور، إلى جانب الطعن في أعمال رئيس الجمهورية والنائب الأول التي تمس الحقوق والحريات.
    :: To determine independently and efficiently the merits of potential appeals against decisions stemming from the Pre-Trial or Trial Chambers, and to examine the merits of appeals lodged by other parties in which the prosecution acts as a respondent UN :: البت بصورة مستقلة وكفؤة في أساس الطعون المحتملة ضد القرارات الصادرة عن الدائرة التمهيدية أو الدائرة الأولية، ودراسة أساس الطعون المرفوعة من أطراف أخرى ويكون فيها الادعاء مستأنفا ضده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد