ويكيبيديا

    "المعتمدة سابقا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • previously adopted
        
    • previously approved
        
    • already adopted
        
    • previous approved
        
    The draft resolution and presidential statement which were subsequently circulated reproduced previously adopted language. UN وقد عمم مشروع القرار والبيان الرئاسي لاحقا بالصياغة المعتمدة سابقا.
    The proposed paragraphs were in full conformity with the Charter of the United Nations. The sponsor recalled that practically all previously adopted declarations contained preambles and reiterated the hope that the document would be adopted by consensus. UN وأضاف أن الفقرات المقترحة تتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة، وأشار إلى أن الإعلانات المعتمدة سابقا لا يكاد يخلو أي منها من ديباجة، مكررا الإعراب عن الأمل في أن يتم اعتماد الوثيقة بتوافق الآراء.
    :: To enforce previously adopted legislative policies protecting women and girls from all forms of violence UN :: إنفاذ السياسات التشريعية المعتمدة سابقا لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف
    As indicated in paragraph 18, the previously approved budget for 2011 amounted to $12,290,500. UN وكما هو مبين في الفقرة 18، بلغت الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2011 مقدار 500 290 12 دولار.
    The Committee notes the low expenditure pattern of the previously approved commitment authority. UN وتلاحظ اللجنة انخفاض نمط الإنفاق المتعلق بسلطة الالتزام المعتمدة سابقا.
    It also made it possible to address the issue with complete freedom, without being bound by the resolutions already adopted. UN ويجعل المشروع أيضا باﻹمكان معالجة هذه المسألة بحرية تامة، وبحلٍ من إلزامات القرارات المعتمدة سابقا.
    The previous approved budget for 2011 was forecast at $12,290,500. UN وكان يُتوقع أن تبلغ الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2011 ما مقداره 500 290 12 دولار.
    47. Other than minor technical adjustments, the Commission had not introduced any substantive changes to the draft articles previously adopted. UN ٤٧ - وأضاف أنه باستثناء تعديلات فنية طفيفة، فإن اللجنة لم تُدخل أي تعديلات جوهرية على مشاريع المواد المعتمدة سابقا.
    Such studies will also help to expose previously adopted policies that work against the family and, hence, slow the pace of the social development that we urgently need in our society today. UN وستساعد هذه الدراسات أيضا على فضح السياسات المعتمدة سابقا التي لا تخدم مصلحة الأسرة، وبالتالي إبطاء وتيرة التنمية الاجتماعية التي نحن في أمس الحاجة إليها في مجتمعنا اليوم.
    The Decade also witnessed the entry into force of a considerable number of previously adopted legal instruments and the inauguration of new treaty-based international institutions. UN وشهد العقد أيضا دخول عدد كبير من الصكوك القانونية المعتمدة سابقا حيز النفاذ وافتتاح مؤسسات دولية أقيمت على أساس المعاهدات.
    Draft resolutions are often repetitive over the years, mainly because of the need to reach compromise using previously adopted language. UN ومشاريع القرارات كثيرا ما تتكرر عبر السنوات، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى ضرورة التوصل إلى حلول توفيقية باستخدام الصياغة المعتمدة سابقا.
    In addition, the consolidated text incorporates some minor drafting changes, of a technical nature, suggested by the Editorial Control Section of the Secretariat of the United Nations, in order to align the instrument with previously adopted conventions. UN وفضلا عن ذلك فإن النص الموحد يتضمن بعض التغييرات الطفيفة في الصياغة، وهي ذات طبيعة تقنية، اقترحها قسم مراقبة التحرير بالأمانة العامة للأمم المتحدة، للمواءمة بين الصك والاتفاقيات المعتمدة سابقا.
    As mentioned in paragraph 4 (a) above, the United Nations Secretariat believes that the global presentation would be complemented by an annotated list of previously adopted standards. UN وحسب ماذكر في الفقرة ٤)أ(، تعتقد اﻷمانة العامة أن العرض العالمي سيستكمل بقائمة مشروحة للمعايير المعتمدة سابقا.
    We should continue to make the utmost effort while focusing on the honest implementation of the proposals that were previously adopted in resolutions of the General Assembly, as well as on new proposals to be presented during this session aimed at achieving the revitalization of the General Assembly and at preventing the Security Council from encroaching on its mandates. UN وينبغي أن نواصل بذل أقصى جهد وأن نركز مع ذلك على التنفيذ الأمين للاقتراحات المعتمدة سابقا في قرارات الجمعية العامة، وكذلك على الاقتراحات الجديدة المقدمة خلال هذه الدورة، التي تهدف إلى تنشيط الجمعية العامة ومنع مجلس الأمن من التعدي على الولايات المنوطة بها.
    (a) The United Nations Secretariat believes there should be a companion document to the global presentation, namely, an annotated list of previously adopted standards. UN )أ( تعتقد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أنه ينبغي أن تكون هناك وثيقة مرافقة للعرض العالمي، وبالتحديد، قائمة مشروحة للمعايير المعتمدة سابقا.
    7. As indicated by the Secretary-General in paragraph 19 of his report, the previously approved budget for 2012 was $2,356,750. UN 7 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 19 من تقريره، بلغت الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2012 مقدار 750 356 2 دولارا.
    As detailed in that document, the 39 general temporary assistance positions previously approved are proposed for conversion to established posts. UN ومن المقترح، كما يرد بتفصيل في الوثيقة المذكورة، تحويل وظائف المساعدة العامة المؤقتة التسع والثلاثين المعتمدة سابقا إلى وظائف ثابتة.
    While recognizing that in order to deliver on its expanded mandate UN Women may require additional human resources over and above those previously approved for its four constituent entities, the Advisory Committee expects that, during the process of consolidating and modifying the institutional arrangements, all opportunities for rationalizing the post structure will be explored. UN وفي حين تقر اللجنة الاستشارية بأن الجهاز قد يحتاج لتنفيذ ولايته الموسعة إلى موارد بشرية إضافية تزيد على الموارد المعتمدة سابقا للكيانات الأربعة المكونة له، فإنها تتوقع أن يتم، خلال عملية توحيد وتعديل الترتيبات المؤسسية، استكشاف كافة الإمكانيات لترشيد الهيكل الوظيفي.
    The Committee notes the low expenditure pattern of the previously approved commitment authority (para. 15) UN وتلاحظ اللجنة انخفاض نمط الإنفاق المتعلق بسلطة الالتزام المعتمدة سابقا (الفقرة 15)
    a This table represents temporary positions previously approved in a commitment authority for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009, some of which were also approved in the commitment authority for the period from 1 May 2007 to 30 June 2008. UN (أ) يعرض هذا الجدول الوظائف المؤقتة المعتمدة سابقا في إطار سلطة التزام للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، وكان بعضها قد اعتُمد أيضا في إطار سلطة الالتزام للفترة من 1 أيار/مايو 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008.
    507. The view was expressed that the Secretary-General should be encouraged to expeditiously implement those elements of reform under his sole authority, in accordance with the relevant General Assembly resolutions and decisions already adopted. UN 507 - وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي تشجيع الأمين العام على القيام دون إبطاء بتنفيذ عناصر الإصلاح التي تدخل في نطاق سلطته بمفرده، ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة المعتمدة سابقا.
    37. The Office has established 35 new posts since January 1996, bringing the previous approved total from 244 to 279. UN ٣٧ - وأنشأ المكتب ٣٥ وظيفة جديدة منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، حيث رفع مجموع الوظائف المعتمدة سابقا من ٢٤٤ إلى ٢٧٩ وظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد