It is also concerned at the limited statistics on abuse, neglect and violence against children and on services provided to them. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية الإحصاءات التي تتعلق بإيذاء الأطفال وإهمالهم وممارسة العنف ضدهم، وبالخدمات المقدمة إليهم. |
The purpose of the revision is to provide an updated policy reference framework for ILO member States as well as for the services provided to them through the cooperative programme. | UN | ويتمثل الغرض من هذا التنقيح في توفير إطار مرجعي حديث لسياسات الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية وللخدمات المقدمة إليهم عن طريق البرنامج التعاوني. |
At the national level, his Government was endeavouring not only to facilitate rehabilitation programmes for the disabled and improve the quality of care provided to them but also to prevent disabilities. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تسعى حكومته لا إلى مجرد تسهيل برامج إعادة التأهيل بالنسبة للمعوقين وتحسين نوعية الرعاية المقدمة إليهم فحسب، وإنما أيضا إلى الوقاية من أنواع الإعاقة. |
:: Amendments to the Rules of Procedure and Evidence and practice directions. At the plenary sessions, the judges examined the reports of the Rules Committee submitted to them and adopted several amendments to the Rules of Procedure and Evidence. | UN | :: إدخال التعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتوجيهات الممارسة - نظر القضاة في الاجتماعات العامة في تقارير لجنة القواعد المقدمة إليهم واعتمدوا تعديلات عديدة أدخلت على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
While seeing in this a stronger desire on the part of the authorities to be more transparent in respect of violations, the Special Rapporteur reaffirms the need for human rights observers to have appropriate working conditions for their inquiries, so that they can investigate completely independently the allegations submitted to them and rapidly verify the facts in situ, provided, naturally, that security conditions permit. | UN | وقال المقرر الخاص إنه يرى في ذلك بوادر عزم متزايد من جهة السلطات على توخي قدر أكبر من الشفافية في اﻷمور المتصلة بالانتهاكات المرتكبة، وبين مرة أخرى ضرورة توفير ظروف عمل مؤاتية للمسؤولين عن رصد حقوق اﻹنسان لمساعدتهم على التحقيق في الادعاءات المقدمة إليهم بصورة مستقلة تماماً والتحقق من الوقائع في الميدان بسرعة لو سمحت اﻷوضاع اﻷمنية بذلك طبعاً. |
For example, the information given to them concerns appeals to the international authorities, whether the Strasbourg organs or the Human Rights Committee, has proved to be of crucial importance to them. | UN | وعلى سبيل المثال، ثبت أن المعلومات المقدمة إليهم التي تتعلق بالاستئناف أمام السلطات الدولية، سواء في أجهزة ستراسبورغ أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ذات أهمية حاسمة لهم. |
Please provide detailed and updated information on the status of this agency, the number of victims that have been assisted during the period under review and the type of services provided to them. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية ومفصلة عن وضع هذه الوكالة، وعدد الضحايا الذين تلقوا المساعدة خلال الفترة موضوع الاستعراض، ونوع الخدمات المقدمة إليهم. |
The visit to the camps of displaced persons, and talking to both the long-stayers and new arrivals revealed the support and hospitality that they enjoyed from the local government, the assistance provided to them by the United Nations and other members of the international community, and the very difficult circumstances that they had to endure in a terribly hot climate. | UN | وأظهرت مخيمات المشردين والحديث مع المقيمين منذ مدة طويلة ومع الوافدين الجدد مدى ما يتمتعون به من دعم وضيافة من الحكومة المحلية، وكذلك مدى المساعدة المقدمة إليهم من الأمم المتحدة والأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي والظروف الصعبة جداً التي يتحملونها في جو شديد الحرارة. |
Only a fraction of the military assistance provided to them actually reached its destination; most of the supplies were being sold in the markets of neighbouring countries, where smuggling and trafficking in arms and drugs were taking place, giving rise to an increase in illegal clandestine immigration to Europe. | UN | ولا يصل إلا جزء من المساعدة العسكرية المقدمة إليهم بالفعل إلى مقصدها؛ وتباع معظم الإمدادات في أسواق البلدان المجاورة، حيث يجري تهريب الأسلحة والمخدرات والاتجار بهما، مما يسبب زيادة في الهجرة السرية غير القانونية إلى أوروبا. |
18. The Committee notes with appreciation the fact that the State party has accepted a significant number of refugees from conflict areas in the region, and the humanitarian assistance provided to them. | UN | 18- تلاحظ اللجنة مع التقدير قبول الدولة الطرف عدداً كبيراً من اللاجئين القادمين من مناطق الصراع في المنطقة، والمساعدة الإنسانية المقدمة إليهم. |
162. In terms of the present Convention, it is important that such premises cover even facilities where there are persons with restricted liberty due to dependency on the care provided to them. | UN | 162- وفيما يتعلق بالاتفاقية الحالية، من المهم أن تشمل هذه المقار حتى المرافق التي يوجد بها أشخاص مقيدو الحرية بفعل اعتمادهم على الرعاية المقدمة إليهم. |
87. Several ICT managers have indicated that the information provided to them by IMIS did not provide clear reporting on their expenditures since the system is based on recording items against objects of expenditure without the capability to trace costs by function. | UN | 87 - أوضح العديد من مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن المعلومات المقدمة إليهم من نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا توفر بلاغا واضحا عن نفقاتهم، حيث أن النظام يقوم على تسجيل البنود في مقابل أوجه الإنفاق، دون إمكانية تتبع النفقات حسب الوظيفة التي تؤديها. |
(b) For the reporting period, 100 per cent of clients indicated that they had enhanced transparency and accountability as a result of the management consulting services provided to them. | UN | (ب) وفيما يتعلق بالفترة التي يشملها هذا التقرير أوضح 100 في المائة من العملاء أنهم قد عززوا الشفافية والمساءلة نتيجة خدمات المشورة الإدارية المقدمة إليهم. |
25. CRC recommended that Denmark take all necessary measures to ensure that the needs of children with disabilities are fully taken into account in the policies of all municipalities; to ensure that equal access to services is provided to them; and provide them with equal educational opportunities. | UN | 25- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتخذ الدانمرك جميع التدابير اللازمة لضمان مراعاة احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة مراعاة كاملة في سياسات جميع البلديات؛ كما أوصتها بأن تكفل مساواتهم مع غيرهم في الحصول على الخدمات المقدمة إليهم وأن تتيح لهم فرص تعليم متساوية مع تلك المتاحة لغيرهم(39). |
According to FARDC sources, General Bosco Ntaganda, the Deputy Commander of Amani Leo operations for North and South Kivu (and designated for targeted sanctions by the Committee on 1 November 2005), has ordered many former CNDP soldiers to refuse identity cards provided to them, which would help to better identify those who have yet to be integrated. | UN | وأفادت مصادر القوات المسلحة بأن الجنرال بوسكو نتاغاندا، نائب قائد عمليات لاماني ليو في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية (والذي تستهدفه العقوبات التي فرضتها اللجة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005)()، أمر العديد من الجنود السابقين للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب أن يرفضوا بطاقات الهوية المقدمة إليهم والتي تساعد في تحديد الجنود الذي لم يُدمجوا بعد. |
Accordingly, her delegation would have preferred that the draft programme of activities for the International Decade of the World's Indigenous People, set out in document A/50/511, had clearly recognized the historical rights of indigenous peoples and sought to increase the assistance given to them to develop their land. | UN | وفي هذا الصدد، تفضل نيكاراغوا على وجه التحديد أن يعترف مشروع برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم المعروض في الوثيقة A/50/511 اعترافا واضحا بالحقوق التاريخية للسكان اﻷصليين وأن يعمل على تعزيز المساعدة المقدمة إليهم لتطوير أرضهم. |