| Retentionist States must obtain assurances that the receiving State will impose the death penalty only in compliance with international law. | UN | ويتعين على الدول التي أبقت عقوبة الإعدام أن تحصل على ضمانات بألا توقع الدولة المستقبلة عقوبة الإعدام إلا امتثالا للقانون الدولي. |
| The situation had arisen because the people of Nagorno-Karabakh had realized their right to self-determination in compliance with international law. | UN | وقد نشأت الحالة المشار إليها لأن شعب ناغورنو - كاراباخ قد أعمل حقه في تقرير المصير امتثالا للقانون الدولي. |
| in compliance with international law and United Nations resolutions, Argentina has expressed support for the status of Jerusalem and condemned the illegal Israeli settlement policy in East Jerusalem. | UN | امتثالا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، أعربت الأرجنتين عن دعمها لوضع القدس، وأدانت سياسة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية. |
| This underestimates the legitimate rights of the Government of Angola, earned by way of multiparty, democratic elections, to defend national territory and sovereignty, in compliance with international law and pertinent Security Council resolutions. | UN | إن هذا اﻷمر يقلل من أهمية الحقوق المشروعة لحكومة جمهورية أنغولا، والمكتسبة عن طريق الانتخابات الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب في الدفاع عن اﻷراضي والسيادة الوطنية، امتثالا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع. |
| El Salvador supports the immediate lifting of this embargo, not only in observance of international law, but also because it believes that it represents an act that has inflicted pain and suffering upon the Cuban people. | UN | وتؤيد جمهورية السلفادور الإنهاء الفوري لهذا الحصار، لا امتثالا للقانون الدولي فحسب، وإنما أيضا من منطلق أنه عمل يرفضه المنطق، بسبب الآلام والمعاناة التي يكبدها للشعب الكوبي. |
| Such support could include the provision of funds through appropriate national programmes as well as the establishment -- in compliance with international law and internationally agreed upon standards of operation -- of an appropriate legal and regulatory framework, including the opportunities to create start-up companies and facilitate technology transfers. | UN | وهذا الدعم يمكن أن يشمل تقديم الأموال عن طريق البرامج الوطنية الملائمة وكذلك إرساء الإطار القانوني والتنظيمي الملائم، امتثالا للقانون الدولي ومعايير التشغيل المتفق عليها دوليا، بما في ذلك فرص إنشاء شركات مبتدئة وتسهيل عمليات نقل التكنولوجيا. |
| If the Council wishes to maintain its credibility in the eyes of the international community, it must act with the same resolve, including by invoking Chapter VII of the Charter, to ensure that Israel withdraws unconditionally and without delay from all the occupied Palestinian and Arab territories, in compliance with international law. | UN | فإذا كان المجلس يتوخى المحافظة على مصداقيته في أعين المجتمع الدولي، عليه أن يتحرك بالتصميم نفسه، بما في ذلك الاستناد إلى الفصل السابع من الميثاق، لضمان انسحاب إسرائيل دون شروط ودون تأخير من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، امتثالا للقانون الدولي. |
| He underlines that, for example, a threshold of non-return only where it is " more likely than not " that a person will be subject to " torture " (as defined by national law) is not in compliance with international law. | UN | ويبرز، على سبيل المثال، أن اعتماد عتبة تقتصر على عدم الإعادة عندما يكون " من المرجح " أن يتعرض الشخص " للتعذيب " (حسب تعريف القانون الوطني) لا يشكل امتثالا للقانون الدولي. |
| As confirmed by the review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and Security Council resolution 2178 (2014), a comprehensive approach was needed to address the terrorist threat, taking into account its financial, administrative, social and ideological aspects, with the United Nations playing the central coordinating role, in compliance with international law. | UN | وأشار إلى أنه على النحو الذي أكده استعراض استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وقرار مجلس الأمن 2178 (2014)، من الضروري اتباع نهج شامل للتصدي لخطر الإرهاب، يراعي جوانبه المالية والإدارية والاجتماعية والإيديولوجية، مع اضطلاع الأمم المتحدة بالدور التنسيقي المحوري، امتثالا للقانون الدولي. |
| Thus, in grave breach of article 49 of the Fourth Geneva Convention, Israel continues to colonize the Territory from which it has been repeatedly called upon by the international community to withdraw and to end its occupation of since 1967, in compliance with international law and United Nations resolutions, the very same Territory on which the future independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, is to be established. | UN | وهكذا، تواصل إسرائيل، في انتهاك صارخ للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، استعمار الأرض التي ما انفك المجتمع الدولي يطالبها بالانسحاب منها وإنهاء احتلالها لها منذ عام 1967، امتثالا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وهي الأرض ذاتها التي ستقام عليها دولة فلسطين المستقلة مستقبلا وعاصمتها القدس الشرقية. |
| El Salvador supports the immediate lifting of this embargo, not only in observance of international law, but also because the Government believes that it represents an irrational act that has inflicted pain and suffering upon the Cuban people. | UN | وتؤيد جمهورية السلفادور الإنهاء الفوري لهذا الحصار، لا امتثالا للقانون الدولي فحسب، وإنما أيضا من منطلق أنه عمل يرفضه المنطق، بسبب الآلام والمعاناة التي يكبدها للشعب الكوبي. |