Also, the necessary conditions are being established for the return of refugees and displaced persons. | UN | وتجري أيضا تهيئة اﻷوضاع اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين. |
The Contracting Parties shall assist these persons to ensure necessary conditions for normal and safe life. | UN | ويساعد الطرفان المتعاقدان هؤلاء اﻷشخاص لكفالة اﻷوضاع اللازمة لحياة طبيعية وآمنة. |
20. Putting a stop to the crisis and setting up conditions for recovery will receive actions from Government authorities. | UN | 20 - وعملية وضع حد للأزمة وتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق الانتعاش ستتطلب إجراءات من جانب السلطات الحكومية. |
This is in an attempt to bring about the necessary conditions for some element of dialogue to be resumed. | UN | هذه محاولة لإيجاد الأوضاع اللازمة لاستئناف حوار ما. |
We have sought to create the conditions required to realize opportunity and enable full participation in Canadian society. | UN | ولقد سعينا إلى إيجاد الأوضاع اللازمة لتحقيق الفرص ولتمكين الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع الكندي. |
Peace is a priority so as to bring about the conditions necessary to give new impetus to the democratic process. | UN | والسلم أولوية لأنه سيتيح قيام الأوضاع اللازمة لإعطاء دفعة جديدة إلى الأمام للعملية الديمقراطية. |
the conditions were created for resuming the legislative initiatives on democracy that had been interrupted in the 1940s. | UN | ووُجدت الأوضاع اللازمة لاستئناف المبادرات التشريعية المتعلقة بالديمقراطية والتي كانت قد أوقفت في الأربعينات. |
The Islamic State of Afghanistan has been trying to find a lasting settlement that would ensure peace and stability and create the necessary conditions conducive to the reconstruction of our war-stricken country. | UN | وتحاول دولة أفغانستان اﻹسلامية التوصل الى تسوية دائمة تضمن استتباب السلم والاستقرار وتهيئ اﻷوضاع اللازمة التي تؤدي الى إعادة بناء بلدنا المنكوب بالحرب. |
The observer countries express confidence that the necessary conditions can be established to permit the rapid deployment of the peace-keeping force and call upon the international community to make every effort to advance implementation of the Lusaka Protocol. | UN | وتعرب البلدان المراقبة عن ثقتها في امكانية تهيئة اﻷوضاع اللازمة للسماح بالوزع السريع لقوة حفظ السلم وتدعو المجتمع الدولي الى بذل كل جهد لدفع عملية تنفيذ بروتوكول لوساكا الى اﻷمام. |
These efforts have focused on overcoming of political obstacles to such returns in certain key areas as well as on supporting the creation of the necessary conditions for return, also through an integrated approach to the reconstruction of housing, social and other infrastructure. | UN | وقد ركزت هذه الجهود على إزالة العوائق السياسية التي تحول دون عمليات العودة إلى مناطق رئيسية معينة، فضلا عن دعم محاولات إيجاد اﻷوضاع اللازمة للعودة، وذلك أيضا من خلال نهج متكامل ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية اﻹسكانية والاجتماعية وغيرها. |
The revival of the Great Silk Road at this juncture will make it possible to create all the necessary conditions for the transformation of the region into an area of stability, security, friendship, cooperation and equitable partnership. | UN | فإحياء مفهوم طريق الحرير العظيم في المرحلة الراهنة سيساعد على تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحويل المنطقة إلى منطقة استقرار وأمن وصداقة وتعاون وشراكة متكافئة. |
Urgent humanitarian action is required; but it must also be action that will help to create the necessary conditions for the orderly and secure repatriation of the refugees. | UN | والمطلوب هو اتخاذ إجـراء إنساني عاجـل؛ على أن يكـون أيضا إجراء يساعد في تهيئة اﻷوضاع اللازمة لعودة اللاجئين بصورة منظمة ومأمونة. |
It also includes measures to create propitious conditions for sustainable economic growth, a necessary condition for reconstruction. | UN | كما أنه يشمل تدابير لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وهو ما يعد شرطا أساسيا للتعمير. |
We firmly believe that confidence-building is an important factor in fostering the conditions for political processes aimed at the settlement of disputes. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن بناء الثقة عامل هام في تعزيز الأوضاع اللازمة للعمليات السياسية الرامية إلى تسوية النزاعات. |
The Council of Europe is strongly committed to creating the conditions for stability and democratic development in South-East Europe. | UN | ويعرب مجلس أوروبا عن التزامه الشديد بتهيئة الأوضاع اللازمة للاستقرار والتطور الديمقراطي في جنوب شرق أوروبا. |
The challenge we are facing is to create the essential conditions for children to be able fully to enjoy their rights. | UN | ويتمثل التحدي الذي نواجهه في تهيئة الأوضاع اللازمة ليتسنى للأطفال التمتع بحقوقهم على الوجه الأكمل. |
The Council stresses that the overarching objective should be to achieve success by creating the conditions for sustainable peace on the ground, thereby allowing for reconfiguration or withdrawal of the United Nations peacekeeping mission. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق النجاح عن طريق تهيئة الأوضاع اللازمة لإقرار السلام المستدام على أرض الواقع، مما يتيح إمكانية إعادة تشكيل بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام أو سحبها. |
Noting that despite the positive trends and advances in Africa, the conditions required for sustained peace and development have yet to be consolidated throughout the continent, | UN | وإذ تلاحظ أنه رغم الاتجاهات الإيجابية وجوانب التقدم المحرز في أفريقيا، فإن الأوضاع اللازمة لدوام السلام واستدامة التنمية لم تتوطد بعد في جميع أنحاء القارة، |
Noting that despite the positive trends and advances in obtaining durable peace in Africa, the conditions required for sustainable development have yet to be consolidated throughout the continent and that there is therefore an urgent need to develop African human and institutional capacities, particularly in countries emerging from conflict, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الاتجاهات الإيجابية والتقدم المحرز في إحلال سلام دائم في أفريقيا فإن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتهيأ بعد في جميع أنحاء القارة، وأنه يوجد نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من الصراع، |
Nevertheless, it was essential to create the conditions necessary for indigenous peoples to be actively introduced into the development process. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن من الضروري تهيئة الأوضاع اللازمة من أجل إشراك الشعوب الأصلية على نحو نشط في عملية التنمية. |
The Law on Population and Family Planning provides that the State creates conditions to ensure that individual citizens knowingly choose safe, effective, and appropriate contraceptive methods. | UN | وينص قانون السكان وتنظيم الأسرة على أن تهيئ الدولة الأوضاع اللازمة لكفالة أن يختار فرادى المواطنين عن علم وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة والمناسبة. |
This acceptance and the implicit support of the civilian community allow the conditions needed for the provision of humanitarian assistance. | UN | ويساهم هذا القبول والدعم الضمني من جانب المجتمع المدني في تهيئة الأوضاع اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Another important aspect is gender equality among the literate population as well as programmes that contribute to the improvement of conditions for educating boys and girls in the neediest sectors. | UN | ومن الجوانب الأخرى الهامة المساواة بين الجنسين في الإلمام بالقراءة والكتابة والبرامج التي تسهم في تحسين الأوضاع اللازمة لتعليم الأولاد والبنات في أشد القطاعات فقرا. |