ويكيبيديا

    "بالآثار المدمرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the devastating effects
        
    • the destructive effects
        
    • the devastating consequences of
        
    • the disastrous effects
        
    • the devastating impact
        
    It is always important to recall the devastating effects of nuclear-weapons testing on human health and the environment. UN ومن المهم دائما أن نذكِّر بالآثار المدمرة التي تجلبها تجربة الأسلحة النووية على صحة الإنسان والبيئة.
    The report acknowledges the complex world situation, in particular with regard to the devastating effects of the global economic and financial crisis. UN إن التقرير يسلم بتعقد الحالة العالمية، وخاصة فيما يتعلق بالآثار المدمرة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    the devastating effects of global warming were being felt in poor countries, whose agricultural production was suffering as a result. UN وأخذت البلدان الفقيرة تشعر بالآثار المدمرة للاحترار العالمي حيث يعاني الإنتاج الزراعي نتيجة لذلك.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتؤمن اليابان بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون على اطلاع جيد بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Serbia recognized the devastating consequences of the hurricanes throughout Cuba, which raise serious concerns. UN وأقرت صربيا بالآثار المدمرة للأعاصير التي اجتاحت كوبا، مما يثير قلقاً بالغاً.
    The current display in the Public Lobby, an interactive exhibit on the disastrous effects of land-mines, is only the latest example of the potential for educational outreach on vital issues. UN ومعرض البرامج المتفاعلة المقام حاليا في ردهة الجمهور والمتعلق باﻵثار المدمرة لﻷلغام هو أحدث مثال فحسب ﻹمكانية التوعية التثقيفية بالمسائل الحيوية.
    The current international scene predominantly speaks about the devastating effects of climate change, and also the recent findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change have confirmed the warming of the climate system and have clearly linked it to human activities. UN إن المشهد الدولي الراهن يحدث بالآثار المدمرة لتغير المناخ، وقد خلص الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى تأكيد أن ظاهرة الاحترار العالمي حقيقة واقعة وترتبط بشكل واضح بالأنشطة البشرية.
    My delegation would like to express its genuine condolences and solidarity to the friendly people of Cuba in connection with the devastating effects of hurricane Mitchell, which caused such suffering to the people of Cuba and considerable losses to various sectors of the economy. UN ويود وفدي أن يعرب عن مواساته الصادقة وتضامنه مع شعب كوبا الصديق فيما يتعلق بالآثار المدمرة الناجمة عن إعصار ميتشل الذي تسبب في كل هذه المعاناة لشعب كوبا وتسبب في خسائر فادحة لمختلف قطاعات الاقتصاد.
    At the same time, TI has undertaken a broad range of activities to sensitize the general public of the devastating effects of corruption and to call attention to the responsibility of Governments in both North and South to fight corruption more intensively. UN وفي نفس الوقت، أجرت منظمة الشفافية الدولية مجموعة واسعة من الأنشطة لتوعية الجمهور بالآثار المدمرة للفساد وتوجيه الانتباه إلى مسؤولية الحكومات في الشمال والجنوب لمحاربته بقدر أكبر من الشدة.
    The United Nations Development Programme had given El Salvador a development index of 0.706, while taking note of the devastating effects of natural disasters in recent years; that index had nevertheless increased and El Salvador was currently classed 104th of 173 countries. UN وقد أعطى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسلفادور مؤشر تنمية يبلغ 0.706، بينما يحيط علما بالآثار المدمرة للكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة. ورغم ذلك فإن هذا المؤشر قد ارتفع وتُصنف السلفادور حاليا في المرتبة 104 بالنسبة لـ 173 بلدا.
    10. It should always be kept in mind that the entire planet would be affected by the devastating effects of nuclear weapons. UN 10 - واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يظل قائما في الأذهان دائما أن كوكب الأرض سيتضرر بأكمله بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    10. It should always be kept in mind that the entire planet would be affected by the devastating effects of nuclear weapons. UN 10 - واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يظل قائما في الأذهان دائما أن كوكب الأرض سيتضرر بأكمله بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments. UN غير أنها، وعيا بالآثار المدمرة لهذه الأسلحة الشريرة، فإنها، حتى خلال الكفاح من أجل التحرير وقبل فترة طويلة من اعتماد الاتفاقية، مارست بشكل انفرادي تدابير ضبط النفس التي تدعو إليها الاتفاقية وغيرها من الصكوك.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على علم جيد بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    25. World leaders and Governments have never been more aware of the destructive effects of climate change. UN 25 - ولم يكن قادة وحكومات العالم في أي وقت سابق على نفس القدر الراهن من الوعي بالآثار المدمرة لتغير المناخ.
    15. Japan believes there is merit in raising awareness within the international community of the destructive effects of nuclear weapons. UN 15 - وتؤمن اليابان بأهمية إزكاء الوعي داخل المجتمع الدولي بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    15. Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN 15 - وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    13. Japan believes there is merit in raising awareness within the international community of the destructive effects of nuclear weapons. UN 13 - وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    The main objective of this campaign is to reduce the nuclear threat, to create awareness about the devastating consequences of nuclear explosions, and to consolidate support among all nations against nuclear tests. UN والهدف الرئيسي لهذه الحملة هو الحد من الخطر النووي والتوعية بالآثار المدمرة للتفجيرات النووية وتعزيز دعم جميع الدول لحملة مناهضة التجارب النووية.
    Mr. Šimonović (Croatia): The Republic of Croatia has direct experience of the disastrous effects of mines and therefore attaches special importance to mine action assistance. UN السيد سيمونوفيتش )كرواتيا( )تــكلم بالانكليزية(: اكتسبت جمهورية كرواتيا خبرة مباشرة باﻵثار المدمرة لﻷلغام، ولهذا، فهي تعلـــق أهمية خاصة على تقديم المساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    This terrorist attack is a harrowing reminder of the devastating impact of Palestinian terrorism on the daily lives of Israeli civilians. UN وما هذا الهجوم الإرهابي سوى تذكرة أليمة بالآثار المدمرة المترتبة على الإرهاب الفلسطيني في الحياة اليومية للمدنيين الإسرائيليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد