ويكيبيديا

    "بوصفها أعمالا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as
        
    It is clear that acts of piracy should be treated as serious criminal offences in domestic legislation and State regulations. UN ومن الواضح أن أعمال القرصنة يجب أن تعامل في التشريعات الوطنية ولوائح الدولة بوصفها أعمالا إجرامية جسيمة.
    The value of the Division's reports and publications as reference work, and their comprehensiveness and technical quality, is well recognized. UN وتلقى تقارير الشعبة ومنشوراتها اعترافا واسعا بأهميتها بوصفها أعمالا مرجعية وكذلك لشمولها ونوعيتها التقنية.
    Despite these efforts, the Service currently lists the following tasks as outstanding work to be completed: UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تحصر الدائرة المهام التالية بوصفها أعمالا معلقة يتعين إنجازها:
    This Declaration includes also a firm condemnation of such kidnappings as terrorist acts. UN ويتضمن هذا الإعلان أيضا إدانة قاطعة لعمليات الاختطاف من هذا القبيل، بوصفها أعمالا إرهابية.
    Infringements of the above-mentioned restrictions are punishable as criminal acts. UN ويعاقب القانون على انتهاكات القيود المذكور أعلاه بوصفها أعمالا إجرامية.
    After the bombing, the Palestinian Authority immediately depicted her as a heroine and her murders as acts to be emulated. UN وبعد التفجير، صوّرتها السلطة الفلسطينية فورا بوصفها بطلة كما صوّرت عملياتها للقتل بوصفها أعمالا يقتدى بها.
    In those areas, airstrips are under the control of different armed group leaders and are managed as private commercial businesses. UN وفي هذه المناطق، تقع المهابط الجوية تحت سيطرة زعماء جماعات مسلحة مختلفين وتدار بوصفها أعمالا تجارية خاصة.
    Several international legal instruments condemn such acts as contrary to the peace and security of humanity. UN وتدين صكوك قانونية دولية عديدة هذه الأعمال بوصفها أعمالا منافية لسلام وأمن البشرية.
    Because transnational organized crime operated as a business, curbing its financial power would affect its raison d'être. UN ونظراً لأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تعمل بوصفها أعمالا تجارية، فإن تقييد قدرتها المالية سيؤثر على علة وجودها.
    This position is mainly motivated by our principles and divine values, which condemn as criminal and unjustifiable all acts, methods and practices of terrorism, wherever and by whomever committed. UN وقد استلهم هذا الموقف أساسا مبادئنا وقيمنا المقدسة التي تدين جميع أعمال وطرق وممارسات اﻹرهاب أينما وقعت ومهما كان مرتكبوها، بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها.
    It reiterated its condemnation of all forms of terrorism as criminal acts which violated the sovereignty and integrity of States. UN وكرر من جديد إدانته لجميع أشكال اﻹرهاب بوصفها أعمالا إجرامية تنتهك سيادة وسلامة الدول.
    In addition, his delegation condemned unequivocally all terrorist activities as acts at variance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, jeopardizing friendly relations between States, hindering international cooperation and violating human rights and fundamental freedoms. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن وفده يدين إدانة لا لبس فيها جميع اﻷنشطة اﻹرهابية بوصفها أعمالا تتنافى مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، مما يهدد العلاقات الودية بين الدول، ويعيق التعاون الدولي وينتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    78. The International Year of Cooperatives 2012 was a remarkable celebration of cooperatives as businesses that are owned by the people they serve. UN 78 - تمثل السنة الدولية للتعاونيات 2012 احتفاء رائعا بالتعاونيات بوصفها أعمالا تجارية يملكها الناس الذين تخدمهم.
    Often such actions were justified as “charity” to address drought conditions, but little evidence has emerged regarding funds raised in this manner as being used in fact to meet local needs. UN وفي أحيان كثيرة بُررت تلك الأفعال بوصفها ”أعمالا خيرية“ لمواجهة ظروف الجفاف، ولكن لا توجد أدلة تثبت أن الأموال التي جُمعت بتلك الطريقة قد استخدمت بالفعل لتلبية الاحتياجات المحلية.
    The Secretary-General's report refers to this violence in some areas as having an almost genocidal character, which is a nasty echo of previous history. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أعمال العنف هذه في بعض المناطق بوصفها أعمالا تكاد تكتسي طابع الإبادة الجماعية، مما يذكرنا بأعمال العنف البشعة في الماضي.
    However, traditional artworks are sometimes mass-produced for tourists as generic traditional works and sold through the souvenir trade. UN ومع ذلك، تنتج الأعمال الفنية التقليدية أحيانا بالجملة للسائحين بوصفها أعمالا تقليدية أصلية وتباع في أسواق الـهدايا التذكارية.
    The Secretary-General's report refers to this violence in some areas as having an almost genocidal character, which is a nasty echo of previous history. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أعمال العنف هذه في بعض المناطق بوصفها أعمالا تكاد تكتسي طابع الإبادة الجماعية، مما يذكرنا بأعمال العنف البشعة في الماضي.
    Under the terms of the draft resolution, the Assembly would, inter alia, strongly condemn all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, wherever and by whomsoever committed. UN وبموجب أحكام مشروع القرار فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيَّا كان مرتكبوها.
    Stressing the need to treat all forms of violence against women and girls, including crimes committed in the name of honour, as a criminal offence, punishable by law, UN وإذ تؤكد الحاجة لمعاملة جميع أشكال العنف المرتكب ضد النساء والفتيات، بما فيها الجرائم المرتكبة باسم الشرف، بوصفها أعمالا إجرامية يعاقب عليها القانون،
    The purpose of this legislation is to make the crimes listed in the counter-terrorism treaties referred to in the Sovereign Ordinance punishable in Monaco as terrorist acts. UN ويرمي هذا النص إلى جعل المخالفات المنصوص عليها في معاهدات مكافحة الإرهاب التي يشملها الأمر الأميري خاضعة للعقوبة في موناكو بوصفها أعمالا إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد