Also, there is room for optimism in the fight against smoking, as the data show that there has been a notable decrease in tobacco consumption. | UN | وهناك أيضاً مجال للتفاؤل بمكافحة التدخين، حيث تظهر البيانات أن ثمة انخفاضاً ملحوظاً في استهلاك التبغ. |
In some Asian countries, data show that increasing numbers of young women are using illicit drugs. | UN | وفي بعض البلدان الآسيوية، تظهر البيانات أن أعدادا متزايدة من الشابات يتعاطين مخدرات غير مشروعة. |
In general, the data show that the number of parties reporting destruction data has increased gradually over the years (see figure 4); | UN | (د) بشكل عام، تظهر البيانات أن عدد الأطراف المبلغة عن بيانات التدمير قد زاد تدريجياً عبر السنين (انظر الشكل 4)؛ |
While data show that more and more women are entering traditionally masculine professions or training, it is important to establish if they are able to land jobs for which they are trained. | UN | وبينما تظهر البيانات أن مزيداً من النساء يدخلن مهناً أو تدريباً يخص الذكر تقليدياً، فمن المهم معرفة ما إذا كان باستطاعتهن أن يعثرن على وظائف تدربن عليها. |
Indeed, the data show that the growth of EBE has been much depressed since 1991, unable to duplicate the relatively high rates of growth that were a feature in prior years; | UN | وفي الواقع، تظهر البيانات أن زيادة النفقات الخارجة عن الميزانية خُفضت كثيرا منذ عام ١٩٩١، ولم تتمكن من الوصول إلى معدلات النمو العالية نسبيا التي كانت السمة المميزة في السنوات السابقة؛ |
While growth rates have been falling since 1991, the data show that 1995 was perhaps the first time that total assistance by the United Nations system contracted; | UN | وفي الوقت الذي استمر فيه انخفاض معدلات النمو منذ عام ١٩٩١، تظهر البيانات أن عام ١٩٩٥ ربما كان المرة اﻷولى التي يحدث فيها انخفاض في إجمالي المساعدة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
458. Regarding HIV/AIDS, the data show that the phenomenon is growing among immigrants. | UN | 458- وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تظهر البيانات أن الظاهرة تتنامى بين المهاجرين. |
43. With regard to the assistance provided by different institutions for building capacity in the LAC region, data show that the multilateral institutions and the secretariat were most active in supporting the capacity-building initiatives in this region. | UN | 43- فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من مؤسسات مختلفة لبناء القدرات في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تظهر البيانات أن المؤسسات المتعددة الأطراف والأمانة هي الأكثر نشاطاً في دعم مبادرات بناء القدرات في هذه المنطقة. |
13. In terms of the educational level of consultants and individual contractors, the data show that a third of the persons held a second university degree, a quarter held a first university degree and there was an even distribution between persons with an advanced university degree and those with no university degree. | UN | 13 - ومن حيث المستوى التعليمي للاستشاريين والمتعاقدين الأفراد، تظهر البيانات أن ثلث هؤلاء الأشخاص كانوا حاصلين على درجات جامعية عليا وربعهم على درجات جامعية عادية، وكانت النسبة متساوية بين الحاصلين على درجات جامعية عليا ومن ليست لهم درجات جامعية. |
First, data show that, as of 30 June 1996, 21 per cent of all staff on career appointments encumbered posts financed through extrabudgetary resources, thus breaking the original link between permanent appointments and the existence of regular budget posts. | UN | أولا، تظهر البيانات أن ٢١ في المائة من الموظفين الحاصلين على عقود تعيينات مهنية كانوا، في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، يشغلون وظائف ممولة من مصادر خارجة عن الميزانية، مما نتج عنه انفصام الصلة القائمة أصلا بين التعيينات الدائمة ووجود وظائف ممولة من الميزانية العادية. |
However, data show that the level of risk of single-parent families has decreased over recent years (in the period 2000 - 2006 it decreased by 3.9 percentage points). | UN | وعلى أي حال، تظهر البيانات أن مستوى الخطر على الأسرة الوحيدة الوالد هبط في السنوات الأخيرة (في الفترة 2000-2006 انخفض بمقدار 3.9 نقاط مئوية). |
As to the current situation (table 12.5), the data show that the difference in numbers between women and men is more marked than in previous years (9,773 and 41,506 respectively as of 30 June 1998). | UN | وفيما يتعلق بالحالة الراهنة )الجدول ١٢-٥(، تظهر البيانات أن الاختلاف في حالات اﻹصابة باﻹيدز أكثر وضوحا مما كان عليه في اﻷعوام السابقة سواء بالنسبة للنساء أو الرجال )٧٧٣ ٩ و ٥٠٦ ٤١، على التوالي، حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨(. |
These trends are consistent with movements in fertility; data show that fertility levels bottomed out in Northern Europe at 1.81 children per woman in 1975-1985, rose slightly to 1.84 in 1985-1990 and fell again to 1.81 in 1990-1995. | UN | وهذه الاتجاهات متسقة مع تحركات معدل الخصوبة؛ حيث تظهر البيانات أن مستويات الخصوبة وصلت إلى حدها اﻷدنى في شمال أوروبا حيث بلغ متوسطها ١,٨١ طفل لكل امرأة في الفترة ١٩٧٥-١٩٨٥، ثم ارتفع ارتفاعا طفيفا إلى ١,٨٤ طفـل لكـل امرأة فــي الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠، ثــم هبـط مـرة أخــرى إلــى ١,٨١ طفل لكل امرأة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥. |
data show that 87 per cent of widows are unemployed, while 8 per cent work in the public sector and 2 per cent in the private sector. When they marry a working woman, some young Iraqi men oblige them to give up work. Furthermore, the security situation has forced many women to stop working and stay at home, causing their families to lose a source of income. | UN | تظهر البيانات أن (87 في المائة) من الأرامل لا يعملن مقابل (8 في المائة) منهن يعملن في دوائر حكومية و (2 في المائة) في القطاع الخاص أن بعض الشباب العراقيين حيث يتزوجون من عاملة أو موظفة يلزمونها بترك العمل كما أن الظروف الأمنية أرغمت الكثير من النساء على ترك عملهن والبقاء في بيوتهن مما أفقد عوائلهن لمصادر دخل أخرى. |