ويكيبيديا

    "تلك التي تعمل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • those working
        
    • those operating
        
    • those involved
        
    • those which were
        
    • those that serve
        
    • those active
        
    • those that work
        
    • those that promote
        
    Indigenous organizations, in particular those working at the regional level, could be of assistance in collecting and updating data. UN وقد تساعد منظمات السكان الأصليين، ولا سيما تلك التي تعمل على الصعيد الإقليمي، على جمع البيانات وتحديثها.
    Relevant institutions are primarily those working substantively to support implementation of the Platform work programme. UN أما المؤسسات المعنية فهي في المقام الأول تلك التي تعمل بشكل جوهري في دعم تنفيذ برنامج عمل المنبر.
    In this regard, experience from similar bodies, including those operating at the regional level, may be helpful. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد الاستعانة بالخبرة المكتسبة من هيئات مماثلة تشمل تلك التي تعمل على الصعيد الإقليمي.
    UNCTAD should reinforce its operational links with other United Nations organizations, particularly those operating at country level. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز صلاته التنفيذية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما تلك التي تعمل على المستوى القطري.
    A third is in major enterprises, particularly those involved in coal mining, where gasrelated disasters are common. UN ويتجلى الوجه الثالث في المؤسسات الرئيسية، ولا سيما تلك التي تعمل في مناجم الفحم، حيث يُعتاد حدوث كوارث يتسبب فيها الغاز.
    authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems encountered by, States and international organizations, particularly those which were depositaries of multilateral conventions. UN 38- وفي عام 1995، أذنت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، للمقرر الخاص أن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي تعمل وديعة لاتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    (d) To strengthen enforcement and encourage the implementation of national laws and regulations regarding chemicals management, including those that serve to implement international agreements; UN (د) تعزيز إنفاذ وتشجيع تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية بما في ذلك تلك التي تعمل على تنفيذ الاتفاقات الدولية؛
    The support of non-governmental organizations, including those active in the former Yugoslavia, continued to facilitate the work of the Office. UN وما زال الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك التي تعمل في يوغوسلافيا السابقة، يسهّل أعمال المكتب.
    Owing to the blockade, the IAEA has had difficulties in obtaining specialized equipment for projects in Cuba, since American companies, or those that work with capital from that country, cannot sell such equipment for use in Cuba without possible sanctions. UN واجهت الوكالة بسبب الحصار صعوبات في الحصول على المعدات المتخصصة لمشاريع في كوبا، حيث أن الشركات في أميركا الشمالية، أو تلك التي تعمل برأس مال من هذا البلد، لا يمكنها بيع هذه المعدات لاستخدامها في كوبا من دون تعرضها لعقوبات محتملة.
    The dialogue with civil society had been critical to the preparation of the review having in mind the importance of civil society organizations, especially those working at grass-roots level. UN وكان الحوار الذي دار مع المجتمع المدني على درجة كبيرة من الأهمية لإعداد الاستعراض مع مراعاة أهمية منظمات المجتمع المدني، لا سيما تلك التي تعمل على مستوى القاعدة الشعبية.
    12. The Ombudsperson has made a sustained effort to build relationships and work with civil society and non-governmental organizations, particularly those working on human rights and sanctions issues. UN 12 - وبذلت أمينة المظالم جهودا متواصلة لبناء علاقات مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ولا سيما تلك التي تعمل في مجال حقوق الإنسان والجزاءات.
    The relevant bodies are those working on the exploitation of resources, conservation, building development or social and cultural development within the municipality. UN والهيئات المختصة هي تلك التي تعمل في مجال استغلال الموارد، والمحافظة عليها، وإنشاء المباني أو التنمية الاجتماعية والثقافية في نطاق البلدية.
    The credibility of NGOs, particularly those working in the field of human rights, contributes to the strength of civil society and improves the prospects of influencing State conduct. UN فمصداقية المنظمات غير الحكومية، وخصوصا تلك التي تعمل في ميدان حقوق الإنسان، تساهم في تقوية المجتمع المدني، وتعزز إمكانية التأثير في مسلك الدولة.
    Civic associations - particularly those working for human rights - are starting to show the way, drawing on the resilience that is helping Rwandans to recover from genocide. UN وقد بدأت الاتحادات الأهلية - ولا سيما تلك التي تعمل في مجال حقوق الإنسان - في إنارة الطريق، مستعينة بالمرونة التي تساعد الروانديين على الإبراء من عمليات الإبادة الجماعية.
    This provision is applied in respect of employees working in the services sector, in enterprises with uninterrupted operation, and those operating under the total time worked regime. UN ويطبق هذا الحكم على المستخدَمين في قطاع الخدمات وفي المؤسسات التي تعمل بصفة متواصلة وفي تلك التي تعمل بموجب نظام الزمن الكلي للعمل.
    Each sovereign State has the right to issue instructions to its organs, both those operating at the internal level and those operating in the field of international relations, and also to provide for sanctions or other remedies in case of non-compliance with those instructions. UN وكل دولة ذات سيادة لها الحق في إصدار تعليمات إلى هيئاتها، سواء تلك التي تعمل على الصعيد الداخلي أو تلك التي تعمل على صعيد العلاقات الدولية، وكذلك أن تقرر جزاءات أو غير ذلك من الحلول في حالة عدم الامتثال لتك التعليمات.
    While secretariats have distinctly different responsibilities and numbers of meetings which they have to service, the Ozone Secretariat accomplishes its work with fewer Professional staff than the secretariat of almost any other multilateral environmental agreement, including those operating with interim secretariats. UN وفي حين أن الأمانات لديها مسؤوليات مختلفة بصورة واضحة، فضلاً عن عدد الاجتماعات التي تقدم لها الخدمات، فإن أمانة الأوزون تنجز عملها بعدد من الموظفين الفنيين أقل مما لدى أمانة أي اتفاق بيئي آخر متعدد الأطراف تقريباً بما في ذلك تلك التي تعمل بأمانات مؤقتة.
    More recently however, the global financial crisis has resulted in reduced allocations to all government agencies, including those involved in the administration of justice. UN غير أنّ الأزمة المالية العالمية قد أدّت في الآونة الأخيرة إلى خفض المخصّصات المرصودة لجميع الوكالات الحكومية بما فيها تلك التي تعمل في مجال إقامة العدل.
    Are there laws and policies in place to protect women and young girls from agencies which are essentially engaged in trafficking? Are there laws and policies in place related to marriage agencies, specifically those involved in arranging marriages with foreign nationals? UN هل توجد قوانين وسياسات قائمة لحماية النساء وصغار الفتيات من وكالات التشغيل التي تعمل أساساً في الاتجار؟ وهل توجد قوانين وسياسات معمول بها فيما يتعلق بوكالات التزويج، ولا سيما تلك التي تعمل في ترتيب الزيجات بمواطنين أجانب؟
    At the same session (1995), the Commission, in accordance with its earlier practice, authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems encountered by, States and international organizations, particularly those which were depositaries of multilateral conventions. UN وفي نفس الدورة (1995)، أذنت اللجنة للمقرر الخاص، وفقاً لممارستها السابقة()، بأن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي تعمل وديعة لاتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    (d) To strengthen enforcement and encourage the implementation of national laws and regulations regarding chemicals management, including those that serve to implement international agreements; UN (د) تعزيز إنفاذ وتشجيع تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية بما في ذلك تلك التي تعمل على تنفيذ الاتفاقات الدولية؛
    Taking into account the key role of religious institutions, in particular those active in the field of proximity between the Islamic Schools of Thought, in preparing conducive grounds for the rapprochement of all Muslims and closing their ranks; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الجوهري الذي تضطلع به المؤسسات الدينية، ولا سيما تلك التي تعمل في مجال التقريب بين المذاهب الفقهية الإسلامية، في تهيئة الظروف المناسبة للتقريب بين جميع المسلمين ورص صفوفهم:
    The Committee requests the State party to include information in its initial report on the factors hindering genuine forms of participation on the part of the general public in the governance of the State party, as well as on the steps taken to engage in a more active dialogue with non-governmental organizations, particularly those that work to promote human rights. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات بشأن العوائق التي تحول دون مشاركة السكان في حكم الدولة الطرف مشاركة حقيقية، وكذلك بشأن التدابير المتخذة لتعزيز الحوار مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك التي تعمل على النهوض بحقوق الإنسان.
    16. Requests the United Nations Development Programme to continue its democratic governance assistance programmes in cooperation with other relevant organizations, in particular those that promote the strengthening of democratic institutions and linkages between civil society and Governments; UN 16 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال الحكم الديمقراطي بالتعاون مع المنظمات الأخرى المعنية، ولا سيما تلك التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدني والحكومات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد