ويكيبيديا

    "تنص بوضوح على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • clearly stated
        
    • clearly states
        
    • clearly stipulates
        
    • clearly state
        
    • states clearly
        
    • clearly stipulated
        
    • clearly stipulate
        
    • clearly establishes
        
    • clearly set out the
        
    • spell out the
        
    • makes clear
        
    • clearly specify
        
    • stipulates clearly
        
    • clearly provide for
        
    • clearly establish the
        
    It is clearly stated that these special measures will not constitute discrimination. UN وهي تنص بوضوح على أن هذه التدابير الخاصة لا تعتبر من قبيل التمييز.
    The CTBT's preamble clearly states that the Treaty's objective is to contribute effectively to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. UN وديباجة المعاهدة تنص بوضوح على أن الهدف منها الإسهام بشكل فعال في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه.
    Article 108 of the Charter of the United Nations clearly stipulates that any amendment of the Charter shall require a two-thirds majority. UN فالمادة ١٠٨ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص بوضوح على أن أي تعديل للميثاق يتطلب موافقة أغلبية ثلثي اﻷعضاء.
    The provision does not emphasize that this role is primary, nor does it clearly state that the affected nation has the foremost obligation to deliver humanitarian assistance and to protect persons on its territory. UN لكن أحكامها لا تؤكد على أن هذا الدور أساسي، بل لا تنص بوضوح على أن الدولة المتضررة تتحمل في المقام الأول واجب تقديم المساعدة الإنسانية وحماية الأشخاص الموجودين على أراضيها.
    Article 76 of the Convention states clearly that civilians " accused of offences shall be detained in the occupied country, and if convicted they shall serve their sentences therein " . UN فالمادة 76 من الاتفاقية تنص بوضوح على أن المدنيين " المتهمين بارتكاب جرائم يجب أن يُحتجزوا في البلد المحتل وأن يقضوا فيه عقوبتهم إذا ما أُدينوا " .
    Article 3: With regard to the communists, militias and bandits, the order of Islamic law is clearly stipulated and will be enacted accordingly. UN المادة ٣: فيما يتعلق بالشيوعيين والميليشيات وقُطاع الطرق، فإن الشريعة اﻹسلامية تنص بوضوح على معاملة هؤلاء وستُنفذ طبقا لذلك.
    The State party legislation should also clearly stipulate that a superior order may not be invoked as a justification for torture. UN كما ينبغي لتشريعات الدولة الطرف أن تنص بوضوح على عدم التذرع بتلقي الأوامر كتبرير لممارسة التعذيب.
    The relevant Convention clearly establishes that oceans and the Area will be used for peaceful means and explains the legal framework within which all activities in the seas and oceans should take place. UN والاتفاقية ذات الصلة تنص بوضوح على أن المحيطات والمنطقة ستُستخدم لأغراض سلمية، وهي توضح الإطار القانوني الذي ينبغي أن تتم فيه جميع الأنشطة في البحار والمحيطات.
    Emphasizes that the rules of engagement for United Nations peacekeeping forces should be fully consistent with the legal basis of the operation and any relevant Security Council resolutions and clearly set out the circumstances in which force may be used to protect all mission components and personnel, military or civilian, and that the rules of engagement should support the accomplishment of the mission's mandate; UN يؤكد أن قواعد الاشتباك لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن تكون متطابقة تماما مع الأساس القانوني للعملية وأي قرارات ذات صلة صادرة عن مجلس الأمن، وأن تنص بوضوح على الظروف التي يجوز فيها استخدام القوة لحماية جميع مكونات البعثة وأفرادها، من مدنيين وعسكريين، وأن تدعم قواعد الاشتباك الاضطلاع بولاية البعثة؛
    United Nations resolutions clearly stated that the future of the State of Jammu and Kashmir should be decided through a free and impartial plebiscite conducted under United Nations auspices. UN كما أن قرارات الأمم المتحدة تنص بوضوح على أن مستقبل ولايه جامو وكشمير يجب أن يتقرر من خلال استفتاء حر ونزيه يجرى تحت إشراف الأمم المتحدة.
    It is clearly stated that these special measures will not constitute discrimination. UN وهي تنص بوضوح على أن هذه التدابير الخاصة لا تعتبر من قبيل التمييز.
    50. Armenia was attempting to distort the meaning of the four Security Council resolutions and blame the victim, Azerbaijan, for non-compliance. The resolutions clearly stated that Armenia had no legitimate claim to Azerbaijan's territory. UN 50 - وأضافت تقول إن أرمينيا تحاول تشويه معنى قرارات مجلس الأمن الأربعة واتهام الضحية، وهي أذربيجان، بعدم الامتثال لها، فالقرارات تنص بوضوح على أن لا حق لأرمينيا في المطالبة المشروعة بأراضي أذربيجان.
    Page three of the Wheeler War Family Guide Book clearly states, deceptive rules are strictly forbidden. Open Subtitles الصفحة الثالثة من الكتاب الارشادي لحرب آل ويلار تنص بوضوح على انه ممنوع منعاً باتاً القواعد المخادعة
    Article 15, section 2A clearly states the precedent. Open Subtitles المقال رقم 15، في المقطع الثاني من أول فقرة، تنص بوضوح على ما حدث.
    The Committee recalls that article 4, paragraph 5, of the Convention clearly states that the administrative particularities of a federal structure do not allow a State party to avoid its obligations under the Convention. UN وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية تنص بوضوح على أن الخصوصيات الإدارية للبنى الفدرالية لا تجيز لدولة طرف التملص من التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Furthermore, the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in particular, Article 2, paragraph 7, clearly stipulates that nothing in the Charter shall authorize the United Nations to intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State. UN وعلاوة على ذلك، فإن أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما الفقرة 7 من المادة 2، تنص بوضوح على أنه ليس في الميثاق ما يجيز للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم الاختصاص المحلي لأي دولة.
    Furthermore, the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in particular, Article 2, paragraph 7, clearly stipulates that nothing in the Charter shall authorize the United Nations to intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State. UN وعلاوة على ذلك، فإن أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما الفقرة 7 من المادة 2، تنص بوضوح على أنه ليس في هذا الميثاق ما يجيز للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم الاختصاص المحلي لأي دولة.
    The State party should clearly state that the Covenant takes precedence over domestic law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي.
    According to article 54 of Additional Protocol I to the Fourth Geneva Convention of 1949, such action constitutes a war crime, since it states clearly that it is prohibited to use starvation of a civilian population as a method of warfare and to attack, occupy and destroy the vital means of livelihood necessary for the survival of civilians. UN ووفقا للمادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، فإن تلك الأعمال تشكل جريمة حرب، حيث أنها تنص بوضوح على حظر استخدام تجويع السكان المدنيين ومهاجمة وتدمير سبل العيش الحيوية اللازمة لبقاء المدنيين كوسيلة للقتال.
    Chapter VIII of the Charter of the United Nations provided for the peaceful settlement of local disputes through regional arrangements, although it clearly stipulated that no enforcement action should be taken by regional agencies without the authorization of the Security Council. UN وينص الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة على التسوية السلمية للمنازعات المحلية عن طريق الترتيبات اﻹقليمية رغم أنها تنص بوضوح على عدم قيام الوكالات اﻹقليمية باتخاذ إجراءات تنفيذية بدون تخويل من مجلس اﻷمن.
    The State party legislation should also clearly stipulate that a superior order may not be invoked as a justification for torture. UN كما ينبغي لتشريعات الدولة الطرف أن تنص بوضوح على عدم التذرع بأمر أعلى كتبرير لممارسة التعذيب.
    It clearly establishes that States have the legal obligation, in conformity with article VI of the NPT, to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects as soon as possible. UN فهي تنص بوضوح على أن من واجب الدول قانوناً، وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، أن تجري وتختتم بحسن نية مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه وفي أسرع وقت ممكن.
    Emphasizes that the rules of engagement for United Nations peacekeeping forces should be fully consistent with the legal basis of the operation and any relevant Security Council resolutions and clearly set out the circumstances in which force may be used to protect all mission components and personnel, military or civilian, and that the rules of engagement should support the accomplishment of the mission's mandate; UN يؤكد أن قواعد الاشتباك لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن تكون متطابقة تماما للأساس القانوني للعملية وأي قرارات ذات صلة صادرة عن مجلس الأمن، وأن تنص بوضوح على الظروف التي يجوز فيها استخدام القوة لحماية جميع عناصر وأفراد البعثة، من مدنيين وعسكريين، وأن تدعم قواعد الاشتباك الاضطلاع بولاية البعثة؛
    60. The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice. UN ٦٠ - والقواعد تنص بوضوح على مبدأ مراعاة اﻷصول القانونية الواجبة وتبين تفصيلا الضمانات التي تكفل أقصى مراتب الانصاف والعدل.
    Article 103 not only establishes the pre-eminence of the Charter, but it makes clear that subsequent agreements may not impose contradictory obligations on States. UN فالمادة ١٠٣ لا تؤكد أولوية الميثاق فحسب، بل إنها تنص بوضوح على أنه لا يجوز أن تفرض الاتفاقات اللاحقة التزامات متناقضة على الدول.
    Consider the revision of all service contracts to clearly specify their start and completion dates in order to ensure compliance and enforceability UN النظر في تنقيح جميع عقود الخدمات بحيث تنص بوضوح على تاريخ بدئها وإنجازها، وذلك لضمان الامتثال وإمكانية الإنفاذ
    That party has also posed the condition that the lists of persons found eligible to vote by the Identification Commission should be made available. This is contrary to the provisions of the settlement plan, which stipulates clearly that such lists should be made available only at the end of the identification process and after they have been approved by the Secretary-General. UN وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام.
    We strongly regret this, not only because we consider that previous decisions of the General Assembly clearly provide for both a nuclear and a conventional item to be considered each year, but also because issues of conventional disarmament, including confidence-building measures, transparency and verification, are, to many United Nations Members -- perhaps the majority of them -- of the greatest immediate interest. UN ونأسف بشدة لذلك الأمر، ليس فحسب لأننا نعتبر أن مقررات سابقة للجمعية العامة تنص بوضوح على ضرورة النظر كل عام في بند يتعلق بالأسلحة النووية وبند يتعلق بالأسلحة التقليدية، بل أيضا لأن مسائل نزع السلاح التقليدي، بما فيها تدابير بناء الثقة والشفافية والتحقق، تكتسي بالنسبة للعديد من أعضاء الأمم المتحدة
    The key to them is that they clearly establish the accountability of all managers for the substantive choices they make in staffing their organizational entities. At the same time, the central review body is the ultimate guardian of accountability for the process. UN وأهم ما في هذه المبادرات أنها تنص بوضوح على خضوع جميع المديرين للمساءلة عن الاختيارات الفنية التي يُقدمون عليها في الأمور المتعلقة بملاك الموظفين في كياناتهم التنظيمية: وفي الوقت نفسه، تتولى هيئة الاستعراض المركزية دور الوصي الأخير للمساءلة في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد