Sexual harassment cases that were deemed to constitute crimes under the Crimes Act would be prosecuted. | UN | ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات. |
Acknowledging that extrajudicial, summary or arbitrary executions are crimes under the Rome Statute, | UN | وإذ تقر بأن حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً هي جرائم بمقتضى أحكام نظام روما الأساسي، |
Nine persons, including three UNHCR staff members, had been arrested by the Kenya Police and charged with crimes under the Penal Code of Kenya, as detailed in the report. | UN | وقبضت الشرطة الكينية على تسعة أفراد، من بينهم ثلاثة من موظفي المفوضية، ووجهت إليهم تُهم بارتكاب جرائم بمقتضى قانون كينيا الجنائي، على النحو المفصل في التقرير. |
These specified offences are those, which are offences under the Proceeds of Crime Act. | UN | وهذه الجرائم المحددة هي نفسها التي تعتبر جرائم بمقتضى قانون عائدات الجريمة. |
Human rights violations should be offences under criminal law punishable by appropriate penalties, fully taking into account their seriousness; | UN | وينبغي أن تكون انتهاكات حقوق الانسان جرائم بمقتضى القانون الجنائي يعاقب عليها بالعقوبات الملائمة، مع أخذ خطورتها في كامل الاعتبار؛ |
However, all forms of conduct characterized as serious crimes under international law, including genocide, crimes against humanity and war crimes, are criminalized under the Penal Code. | UN | بيد أن جميع أشكال السلوك التي توصف كجرائم خطيرة بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب هي جرائم بمقتضى قانون العقوبات. |
Those so-called sectoral treaties, of which there were 13, focused on prohibiting specific terrorist acts, that States party were required to make into crimes under their national law. | UN | وتركز تلك المعاهدات المسماة قطاعية - وعددها 13 معاهدة - على حظر أعمال إرهابية معينة، يتعين على الدول الأطراف أن تعتبرها جرائم بمقتضى قوانينها الوطنية. |
The Special Rapporteur emphasizes that not all acts that are crimes under national or even international law are acts of terrorism or should be defined as such. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الأعمال التي تعد جرائم بمقتضى القانون الوطني وحتى الدولي ليست جميعها أفعالاً إرهابية وأنه لا ينبغي أن تعرَّف بتلك الصفة. |
However, any such national legislation may be in conflict with a treaty rule imposing an obligation to try and punish individuals of crimes under international law. | UN | غير أن أي تشريع وطني قد يتعارض مع قاعدة تعاهدية تفرض التزاما بمحاكمة ومعاقبة أفراد على جرائم بمقتضى القانون الدولي(). |
2.5 In early June 2005, the Uzbek authorities requested Kyrgyzstan to extradite 33 individuals, including Maksudov; all were charged with having committed crimes under various articles of the Uzbek Criminal Code (see paragraph 2.3). | UN | 2-5 وفي مطلع حزيران/يونيه 2005، طلبت السلطات الأوزبكية مـن قيرغيزستان تسليم 33 فرداً، من بينهم مقصودوف؛ واتهموا جميعاً بارتكاب جرائم بمقتضى العديـد من مواد القانون الجنائي الأوزبكي (انظر الفقرة 2-3). |
Crimes committed in non-international armed conflicts were crimes under international customary law. | UN | ٨٠١- وقالت ان الجرائم المرتكبة في المنازعات المسلحة غير الدولية تعتبر جرائم بمقتضى القانون العرفي الدولي . |
The establishment of a short list of crimes which the overwhelming majority of States recognized as crimes under international law would preclude the need for the proposed opt-in system. | UN | ووضع قائمة قصيرة بالجرائم التي تعتبرها اﻷغلبية الساحقة من الدول جرائم بمقتضى القانون الدولي من شأنه استبعاد الحاجة إلى نظام " اختيار الموافقة " المقترح. |
The speaker enumerated different types of violence encountered during armed conflicts, noting that the material analysed revealed the impunity of perpetrators despite the classification of those acts as crimes under international criminal justice instruments. | UN | وعدّد المتكلم مختلف أنواع العنف التي تحدث أثناء النـزاعات المسلحة، ولاحظ في هذا الصدد أن المواد التي دُرست كشفت عن إفلات مرتكبي جرائم العنف من العقاب رغم تصنيف تلك الأفعال بأنها جرائم بمقتضى صكوك العدالة الجنائية الدولية. |
60. All female prisoners held in State detention facilities for actions that do not constitute crimes under Afghan law or through unfair and discriminatory legal processes should be released. | UN | 60- وينبغي إطلاق سراح جميع النساء المحتجزات في مرافق احتجازٍ تابعة للدولة لأفعالٍ لا تشكل جرائم بمقتضى القانون الأفغاني أو بموجب إجراءات قانونية جائرة وتمييزية. |
Her delegation welcomed the suggestion that terms such as " international crimes " , " grave crimes " and " crimes under international law " should be clarified, since they might overlap with other topics considered by the Commission. | UN | وقالت إن وفدها يرحب باقتراح توضيح بعض المصطلحات من قبيل " جرائم دولية " و " جرائم خطيرة " و " جرائم بمقتضى القانون الدولي " على اعتبار أنها يمكن أن تتداخل مع موضوعات أخرى تنظر فيها اللجنة. |
19. On 22 March 2000, the Congress of the Republic of Colombia approved a bill which declared the forced disappearance of persons, genocide and the forced displacement of persons to be crimes under its domestic legislation, and redefined and increased the penalties for the crime of torture. | UN | 19 - وافق كونغرس جمهورية كولومبيا، في 22 آذار/مارس 2000، على مشروع قانون يجعل من الاختفاء القسري للأشخاص، والإبادة الجماعية، والتشريد القسري للأشخاص جرائم بمقتضى التشريع الداخلي لكولومبيا، ويعيد تحديد عقوبة جريمة التعذيب ويشددها. |
Acts committed in States where they do not constitute offences may, if those acts constitute offences in Mauritius, be regarded as predicate offences under article 23. | UN | وبموجب المادة 23، يجوز اعتبار الأفعال المرتكَبة في الدول التي لا تُجرَّم فيها تلك الأفعال، جرائمَ أصلية إن كانت تُعتبر جرائم بمقتضى قوانين موريشيوس. |
All activities leading to violence against groups of people and individuals, as well as any incitement to hatred against nations, ethnic groups, races or beliefs, and support of movements leading to suppression of the rights and freedoms of people, are criminal offences under Czech law. | UN | وأكد أن جميع الأنشطة التي تفضي إلى أعمال عنف ضد جماعات أو أفراد، وكذلك أي تحريض على كراهية أمم أو فئات عرقية أو أعراق أو معتقدات، وأي دعم لحركات يُفضي إلى كبت حقوق الناس وحرياتهم، جميعها جرائم بمقتضى القانون التشيكي. |
5. Persons charged with offences under this Convention may be tried by such international tribunal as may have jurisdiction with respect to those States Parties which shall have accepted its jurisdiction. | UN | ٥ - يحاكم المتهمون بارتكاب جرائم بمقتضى هذه الاتفاقية أمام المحكمة الدولية المختصة بالنسبة الى الدول اﻷطراف التي تقبل بولايتها. |
7. Turning to the strategy to eradicate harmful traditional customs and practices (deuki, badi and jhuma), he pointed out that such customs and practices were classified as offences under the Nepalese Constitution, which prohibited all forms of exploitation. | UN | 7 - وتحول إلى استراتيجية اقتلاع العادات والممارسات التقليدية المؤذية، فأشار إلى أن هذه العادات والممارسات تعتبر جرائم بمقتضى الدستور النيبالي الذي يحظر جميع أشكال الاستغلال. |
Section 42A of CECA provides the possibility of delisting or suspending companies convicted of offences under Sections 28 and 29 of CECA from acquiring projects. | UN | المادة 42 ألف من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية توفّر إمكانية إزالة أسماء الشركات المدانة بارتكاب جرائم بمقتضى المادتين 28 و29 من القانون المذكور أو تعليق عملها بحيث لا تتمكن من الحصول على مشاريع. |