ويكيبيديا

    "جزءا واحدا من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • one part of
        
    Obviously, reforming and rationalizing the General Assembly is only one part of strengthening the intergovernmental system. UN من الواضح أن إصلاح وترشيد الجمعية العامة ليس إلا جزءا واحدا من تعزيز النظام الحكومي الدولي.
    That structure should be followed keeping in mind that legislation alone was not sufficient for the implementation of the Convention and that it was considered one part of a broader anti-corruption policy. UN وينبغي اتّباع ذلك الهيكل مع مراعاة أن التشريع وحده غير كاف لتنفيذ الاتفاقية وأنه يمثّل جزءا واحدا من سياسة أوسع لمكافحة الفساد.
    13. The aforementioned operations were one part of United Nations peacekeeping activities. UN ١٣ - والعمليات السالفة الذكر تشكل جزءا واحدا من أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    The delegates noted that mobilizing domestic savings is only one part of the equation, since it is important to ensure that mobilized resources are efficiently channelled to the most productive sectors. UN ولاحظ أعضاء الوفود أن تعبئة المدخرات المحلية لا تشكل إلا جزءا واحدا من المعادلة، وأنه من المهم توخي الكفاءة في توجيه الموارد المعبأة إلى القطاعات الأكثر إنتاجية.
    25. Such disturbing trends in the social infrastructures of nations paint only one part of the overall picture and must be placed in the context of many positive indicators. UN ٢٥ - ولا تشكل هذه الاتجاهات المقلقة في الهياكل الاجتماعية اﻷساسية للدول إلا جزءا واحدا من الصورة العامة، ويجب أن توضع في اطار المؤشرات الايجابية الكثيرة.
    17. Forests and forest lands should be viewed as one part of a complex variety of land uses, together with their human and societal relationships, and not as an independent biophysical entity. UN ٧١ - وينبغي أن ينظر إلى الغابات واﻷراضي الحراجية بوصفها جزءا واحدا من تشكيلة معقدة من استخدامات اﻷراضي، إلى جانب علاقاتها اﻹنسانية والمجتمعية، لا ككيان فيزيائي - إحيائي مستقل.
    Notably, the challenges facing the peace process have grown increasingly complex, and relations between CPN(M) and its Government partners are now only one part of a broader mosaic of relations and interactions that drive the political process and will determine its outcome. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التحديات التي تواجه عملية السلام قد تزايد تعقيدها، كما أن العلاقات بين الحزب الشيوعي وشركائه الحكوميين لم تعد إلا جزءا واحدا من نسيج أوسع من العلاقات والتفاعلات التي تدفع العملية السياسية ومن شأنها أن تحدد نتائجها.
    Nor does the Code address the need to achieve the goal of disarmament, in particular nuclear disarmament, given that the proliferation of ballistic missile capable of delivering weapons of mass destruction is only one part of the problem. UN كما أن المدونة لا تتطرق إلى ضرورة تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، بالنظر إلى أن انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل لا يمثل إلا جزءا واحدا من المشكلة.
    We are convinced that official development assistance (ODA) should represent only one part of a broader strategy that provides for actions to grow domestic financial markets, attract foreign capital, solve the problem of foreign debt and in general review the rules and procedures of international trade and finance. UN إننا مقتنعون بأن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن لا تمثل إلا جزءا واحدا من استراتيجية أوسع نطاقا تنص على الإجراءات اللازمة لنمو أسواق التمويل المحلي، واجتذاب رأس المال الأجنبي، وحل مشكلة الدين الخارجي، وتستعرض بصورة عامة قواعد وإجراءات الاتجار والتمويل الدوليين.
    Nevertheless, it appears that programmes with a specific focus on women are more likely to use sound results-based management techniques and score higher against performance standards than those where gender is one part of a broader initiative. UN بيد أنه يبدو أن البرامج التي ينصبّ تركيزها على المرأة تحديدا يغلب أن تستخدم الأساليب السليمة للإدارة القائمة على النتائج وأن تتفوق قياسا إلى معايير الأداء على البرامج التي يشكل فيها الشأن الجنساني جزءا واحدا من مبادرة أوسع نطاقا().
    More fundamentally, it is crucial to keep in mind that, as efficient as they can be, ad hoc reparation mechanisms only cover specific aspects of transitional justice processes, and must therefore be conceived as one part of a global response aiming at bringing justice to those who suffered harm and losses in situations of armed conflict. UN والأهم من ذلك أنه من الضروري للغاية ألا يغيب عن الأذهان أن آليات الجبر المخصصة، مهما كانت كفاءتها، لا تغطي سوى جوانب محددة من عمليات العدالة الانتقالية، وبالتالي لا بد من أن ينظر إليها باعتبارها جزءا واحدا من عملية استجابة شاملة تهدف إلى تحقيق العدالة لمن أصابه الضرر ولحقت به الخسائر في حالات النزاع المسلح.
    11. Although menarche is but one part of the sexual maturation process, in some societies it remains an important cultural marker defining girls' exit from childhood and readiness for marriage and childbearing (Mensch, Bruce and Greene, 1998). UN 11 - رغم أن بدء الحيض ليس إلا جزءا واحدا من عملية النضج الجنسي فإنه لا يزال في بعض المجتمعات معلما ثقافيا هاما يعلـن خروج الفتيات من مرحلة الطفولة واستعدادهن للـــزواج والإنجـــاب (Mensch, Bruce and Greene, 1998).
    Evaluation is one part of UNICEF performance assessment and oversight system, which includes several areas: (a) investigation; (b) internal and external audit; (c) management performance monitoring and reporting; (d) evaluation; and (e) research. UN ويمثل التقييم جزءا واحدا من نظام تقييم أداء اليونيسيف ومراقبته، الذي يتضمن عدة مجالات، هي: (أ) التحقيق؛ (ب) المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات؛ (ج) رصد الأداء الإداري والإبلاغ؛ (د) التقييم؛ (هـ) البحث.
    7. Mr. Kemp (Australia), speaking on behalf of the CANZ group (Australia, Canada and New Zealand) said that the Committee's work on the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission was but one part of a broader United Nations response to the issue. UN 7 - السيد كيمب (أستراليا): تحدث باسم مجموعة كانز (أستراليا وكندا ونيوزيلندا): فقال إن عمل اللجنة فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة ليس إلا جزءا واحدا من رد فعل صادر عن الأمم المتحدة أوسع لهذه المسألة.
    Trade was one part of an interdependent and cumulative development process; as countries began to reorient their growth strategies in response to new economic realities, the international trading system should support the establishment of the conditions necessary to achieve development-centred globalization, whereby States could take a multiplicity of approaches to inclusive growth and development. UN 11 - ومثلت التجارة جزءا واحدا من عملية إنمائية تراكمية ومترابطة؛ وينبغي، وقد شرعت البلدان في إعادة توجيه استراتيجيات نموها استجابة للواقع الاقتصادي الجديد، أن يدعم النظام التجاري الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المتمحورة حول العولمة، على نحو يمكن الدول من اتباع نهج متعددة تجاه النمو الشامل والتنمية الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد