In an era of rapid globalization, a financial crisis in one country is no longer the crisis of that country alone. | UN | ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده. |
The King most certainly lived in an era of critical importance for Malaysia. | UN | لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا. |
Nevertheless, in an era of unprecedented change, the next few years cannot be foreseen with precision. | UN | ومع ذلك، فإنه في عصر يتسم بحدوث تغير لم يسبق له مثيل، يتعذر التنبؤ بدقة بما ستكون عليه السنوات القليلة المقبلة. |
In an age of globalization and unprecedented interdependence in the world, there should no longer be mistrust, fear and hatred, but the principles of trust, understanding and cooperation should triumph. | UN | ففي عصر يتسم بالعولمة وبقدر غير مسبوق من الترابط في العالم، لم يعد هناك داع لانعدام الثقة أو للخوف أو الكراهية، بل ينبغي أن تنتصر مبادئ الثقة والتفاهم والتعاون. |
62. In an age of public/private partnerships, the need for timely, reliable, fully accessible and accurate information for all social policy-making is more vital than ever before. | UN | ٦٢ - في عصر يتسم بالشراكات العامة/الخاصة، فإن الحاجة الى معلومات حينية وموثوق بها ويمكن الحصول عليها بالكامل ودقيقة ﻷغراض صنع جميع السياسات الاجتماعية تكون أكثر حيوية من أي وقت مضى. |
The Movement of Non-Aligned Countries has made a contribution to the multipolarization of international relations and to the establishment of an era of reduced risk of global confrontation. | UN | لقد أسهمت حركة عدم الانحياز في العلاقات الدولية المتعددة اﻷقطاب وفي إقامة عصر يتسم بخفض خطر المواجهة العالمية. |
Policies towards technology transfer in an era of changing economic structure | UN | سياسات موجهة نحو نقل التكنولوجيا في عصر يتسم بهيكل اقتصادي متغير |
That is the core of the initiative by the President of the Russian Federation to create a world concept for the twenty-first century, including the development of the legal aspects of the use of force in international relations in an era of globalization. | UN | وهذا هو لب مبادرة رئيس الاتحاد الروسي الداعية إلى وضع مفهوم عالمي للقرن الحادي والعشرين، بما فيه استحداث الجوانب القانونية التي ينطوي عليها استعمال القوة في العلاقات الدولية في عصر يتسم بالعولمة. |
In an era of globalization, Central America is not alone in facing these challenges to democratically elected Governments by terrorists and criminals, fomented by external forces. | UN | وأمريكا الوسطى، في عصر يتسم بالعولمة، لا تواجه وحدها هذه التحديات التي تتعرض لها حكومات منتخبة ديمقراطيا من جانب إرهابيين ومجرمين، تغذيهم قــــوى خارجية. |
In looking back, we realize today that the sense of working together we all felt was short-lived and that it has not extended to all areas. After the terrorist attacks there was recognition that international terrorism can only be fought successfully if all States and nations work together. This raised hopes for an era of genuine multilateralism. | UN | ونحن، إذ ننظر إلى الوراء، ندرك اليوم أن روح العمل الجماعي، التي شعرنا كلنا بها، كانت قصيرة الأجل ولم تمتد إلى كل المجالات، فبعد الاعتداءات الإرهابية، كان هنا اعتراف بأن الإرهاب الدولي لا يمكن أن يكافح بنجاح إلا إذا عملت كل الدول والأمم معا، وهذا أثار الآمال في عصر يتسم بالتعددية الحقيقية. |
83. In an era of fast-paced economic activity and increasing interdependence among nations, UNCTAD's member States are determined to continue to build an effective partnership for development. | UN | ٣٨- في عصر يتسم بالنشاط الاقتصادي المتسارع والترابط المتزايد فيما بين اﻷمم، تبدي الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد تصميمها على مواصلة بناء شراكة فعالة من أجل التنمية. |
83. In an era of fast-paced economic activity and increasing interdependence among nations, UNCTAD's member States are determined to continue to build an effective partnership for development. | UN | ٣٨- في عصر يتسم بالنشاط الاقتصادي المتسارع والترابط المتزايد فيما بين اﻷمم، تبدي الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد تصميمها على مواصلة بناء شراكة فعالة من أجل التنمية. |
In an era of financial stringency, the limited resources available to assist developing countries must be directed prudently towards those investments with the highest payoff; experience in country after country demonstrates that water and sanitation improvements are vital to economic progress and, more broadly, provide the very foundations for sustainable human development. | UN | ففي عصر يتسم بندرة اﻷموال، يجب توجيه المواد المتاحة لمساعدة البلدان النامية بشكل حصيف نحو الاستثمارات التي تحقق أعلى مردود. وتظهر الخبرة المكتسبة في العديد من البلدان أن إدخال تحسينات على إمدادات المياه وعن التصحاح أمر حيوي بالنسبة للتقدم الاقتصادي ويوفر، بصورة أشمل، أسس التنمية البشرية المستدامة. |
In an era of diminishing multilateral development budgets, the United Nations has an indispensable role to play as catalyst, both in the macroeconomic policy area and in the operational spheres, to promote growth and development worldwide. | UN | وفي عصر يتسم بالميزانيات المتناقضة للتنمية المتعددة اﻷطـــراف، لﻷمم المتحــــدة دور لا غنى عنه بوصفها عاملا حفازا، سواء في مجال سياسة الاقتصاد الكلي أو في المجالات التشغيلية، لتعزيز النمو والتنمية على مستوى العالم. |
In an era of global interdependence, new vistas have opened up for the global community to work together in close cooperation as we strive for peace, justice and development. | UN | وفي عصر يتسم بالتكافل العالمي فُتحت آفاق جديدة أمام المجتمع العالمي للعمل معا بالتعاون الوثيق ونحن نسعى جاهدين إلى تحقيق السلام والعدالة والتنمية. |
In an era of rapid progress in information and communication technology, this should stimulate mutual interest and tolerance, eliminate extremes in approaches and judgements and promote the development of dialogue. | UN | ففي عصر يتسم بالتقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من شأن هذا أن يكون حافزا على الاهتمام المتبادل، والتسامح، والتخلي عن النهج والأحكام المتطرفة، وتعزيز الحوار. |
63. Collaboration between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions reflected the need to deal simultaneously with the economic and financial aspects and social dimensions of development in an era of globalization. | UN | 63 - عكس التعاون بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز الحاجة إلى معالجة الجوانب الاقتصادية والمالية والأبعاد الاجتماعية للتنمية في آن واحد في عصر يتسم بالعولمة. |
In an age of globalization, increased communications, porous borders and the continuing growth of networking to acquire certain technologies, such advances will facilitate the obtaining of the wherewithal for these weapons, thereby lowering the threshold of nuclear proliferation. | UN | ففي عصر يتسم بالعولمة وازدياد الاتصالات وخطوط الحدود المليئة بالثغرات والنمو المستمر في الربط الشبكي من أجل اقتناء أنواع معينة من التكنولوجيا، ستيسر هذه الإنجازات الحصول على ما يلزم من المال لاقتناء هذه الأسلحة، الأمر الذي يخفض عتبة الانتشار النووي. |
Mr. Wirajuda (Indonesia): We live in an age of unpredictable threats, against which there may be no airtight security measures. | UN | السيد ويراجودا (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): نعيش في عصر يتسم بتهديدات لا يمكن التنبؤ بها، قد لا توجد ضدها تدابير أمنية خالية من نقاط الضعف. |
The terrorist attacks of 11 September 2001 have heightened our awareness that we live in an age of increasing interconnectedness, where events in one part of the world can transform the lives of people on the other side of the globe. | UN | لقد كان لهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2002 الإرهابية أن شحذت فينا الوعي بأننا نعيش في عصر يتسم بمزيد من الترابط، إذ يمكن أن تترتب على أحداث تقع في جزء ما من العالم آثار تغيّر حياة شعوب على الجانب الآخر من المعمورة. |