The Institute is supporting the interpretation of control points on satellite images under a contract with the French National Geographic Institute. | UN | ويدعم المعهد تفسير نقاط مراقبة على الصور الساتلية بمقتضى عقد مبرم مع المعهد الجغرافي الوطني الفرنسي. |
29. Currently, the Procurement Division has entered into a contract with an external company to introduce a comprehensive online learning management system. | UN | 29 - هناك حاليا عقد مبرم بين شعبة المشتريات وشركة خارجية لإحداث نظام شامل لإدارة التعلم عبر الاتصال الحاسوبي المباشر. |
The Secretary-General wishes to clarify that subcontractors are not a party to a contract entered into between the United Nations and a vendor. | UN | ويود الأمين العام توضيح أن المتعاقدين من الباطن لا يشكلون طرفا في عقد مبرم بين الأمم المتحدة وأحد البائعين. |
WIPO health insurance is provided on the basis of a contract concluded by Assurances Générales de France IART, a commercial provider. | UN | يوفَّر التأمين الصحي لموظفي المنظمة العالمية للملكية الفكرية على أساس عقد مبرم مع شركة التأمينات العامة الفرنسيـة |
Independent: a contract with juridical or natural person up to 1 year renewable No; | UN | الأفراد الذين يعملون لحسـابهم الخاص: عقد مبرم مع شخص قانوني أو طبيعي لمدة عام قابل للتجديد |
Hardware will be purchased in 1994-95 by means of a contract with selected vendors for a one-year period. | UN | وسيتم شراء المعدات في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ عن طريق عقد مبرم مع بائعين مختارين لفترة سنة واحدة. |
Clearance of 40 kilometres of road in Sofala Province, from Sena to Chiramba, has been completed under a contract with the United States Agency for International Development (USAID). | UN | وقد انتهت إزالة اﻷلغام من ٤٠ كيلومترا من الطرق في مقاطعة سوفالا، من سينا إلى شيرامبا، بموجب عقد مبرم مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
An amount of $69,100 is also requested under this heading to provide for a contract with a local security company in Kigali; | UN | ويُطلب أيضا مبلغ ١٠٠ ٦٩ دولار تحت هذا البند لتغطية تكاليف عقد مبرم مع شركة أمن محلية في كيغالي؛ |
Notwithstanding the provisions of article 153, paragraph 3, and Annex III, article 3, paragraph 5, of the Convention, a plan of work for the Enterprise upon its approval shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the Enterprise. | UN | وبالرغم مما تنص عليه أحكــــام الفقرة ٣ من المادة ١٥٣، والفقرة ٥ من المادة ٣ من المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب في أية خطة عمل للمؤسسة لدى الموافقة عليها أن تكون في شكل عقد مبرم بين السلطة والمؤسسة. |
Notwithstanding the provisions of article 153, paragraph 3, and Annex III, article 3, paragraph 5, of the Convention, a plan of work for the Enterprise upon its approval shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the Enterprise. | UN | وبالرغم مما تنص عليه أحكــــام الفقرة ٣ من المادة ١٥٣، والفقرة ٥ من المادة ٣ من المرفق الثالث للاتفاقية، يجب أن تكون أية خطة عمل للمؤسسة لدى الموافقة عليها، في شكل عقد مبرم بين السلطة والمؤسسة. |
Data collection activities for both donor and domestic resource flows were undertaken by the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute under a contract with UNFPA. | UN | وقد قام المعهد الهولندي الديمغرافي المتعدد التخصصات بموجب عقد مبرم مع الصندوق، بأنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفق الموارد المتأتية من الجهات المانحة والموارد الداخلية. |
Following deliberations, the Council approved the plan of work and requested the Secretary-General to issue the plan of work for exploration for polymetallic nodules in the form of a contract between the Authority and NORI. | UN | وعقب المداولات، وافق المجلس على خطة العمل وطلب إلى الأمين العام إصدار خطة عمل استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وشركة ناورو لموارد المحيطات. |
Following deliberations, the Council approved the plan of work and requested the Secretary-General to issue the plan of work for exploration for polymetallic nodules in the form of a contract between the Authority and TOML. | UN | وعقب المداولات، وافق المجلس على خطة العمل وطلب إلى الأمين العام إصدار خطة عمل استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وشركة تونغا للتعدين البحري المحدودة. |
Data collection activities for both donor and domestic resource flows were undertaken by the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute under a contract with UNFPA. | UN | وقد قام المعهد الديمغرافي الهولندي المشترك بين الجامعات بموجب عقد مبرم مع الصندوق، بأنشطة جمع المعلومات عن تدفق الموارد من الجهات المانحة والموارد الداخلية. |
It argued that it was not a party to the arbitration agreement as the dispute arose out of a contract between the plaintiff and the first defendant, and that it had merely signed a contract as the manager of that defendant. | UN | وادعت أنه لم تكن طرفا في اتفاق التحكيم إذ أن النزاع نشأ عن عقد مبرم بين المدعية والمدعي عليها الأولى وأنها وقّعت على العقد لمجرد كونها مديرة لدى المدعي عليها الأولى. |
Data-collection activities for both donor and domestic resource flows were undertaken by the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute (NIDI) under a contract with UNFPA. | UN | وتولى المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات أنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الموارد من المانحين ومن المصادر المحلية، وذلك بموجب عقد مبرم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Article 4 defines marriage as a legal contract entered into between a man and a woman. | UN | وتعرّف المادة 4 الزواج بأنه عقد مبرم بين رجل وامرأة حسب الإجراءات القانونية. |
The regulation shall apply notwithstanding any rights conferred or obligations imposed by any international agreement signed or any contract entered into or any licence or permit granted before the entry into force of the regulation. | UN | وتنطبق اللائحة بغض النظر عن أية حقوق ممنوحة أو التزامات مفروضة بموجب أي اتفاق دولي موقﱠع أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوح قبل دخول اللائحة حيز النفاذ. |
9. Calls upon all States and all international and regional organizations to act strictly in conformity with the present resolution, notwithstanding the existence of any rights granted or obligations conferred or imposed by any international agreement or of any contract entered into or any licence or permit granted prior to the entry into force of the measures imposed by paragraph 6 above; | UN | 9 - يدعو جميع الدول وجميع المنظمات الدولية والإقليمية إلى الامتثال التام لأحكام هذا القرار، بصرف النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مقطوعة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي، أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوحين قبل بدء سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛ |
Average number of business days from requisition receipt to purchase order issuance (not against established contract) | UN | متوسط عدد أيام العمل منذ استلام طلبات التزويد حتى إصدار أوامر الشراء (ليس على أساس عقد مبرم) |
Can you believe the contract they gave this guy, huh? | Open Subtitles | هل تصدق عقد مبرم لهذا اللاعب ؟ |