There is also evidence that such laws are disproportionately applied to members of marginalized groups. | UN | وثمة دلائل أيضا على أن مثل هذه القوانين تُطبق بإفراط على أفراد الجماعات المهمشة. |
The distribution of Croatian citizenship documents to members of the Force is also meeting Serb resistance. | UN | كما أن توزيع وثائق الجنسية الكرواتية على أفراد القوة لا يزال يواجه مقاومة من الصرب. |
:: Serious patterns of individual attacks on members of minorities | UN | :: الأنماط الخطيرة من الاعتداءات الفردية على أفراد الأقليات |
During the reporting period, however, the Government also imposed lengthy prison terms on individuals connected to the protests of 2007. | UN | ولكن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت الحكومة أيضا أحكاما بالسجن لفترات طويلة على أفراد لهم صلة باحتجاجات عام 2007. |
Advice on whether all the options available against members of the penal enforcement authorities also exist against private security services | UN | إيضاح ما إذا كانت جميع الخيارات المتاحة إزاء أفراد سلطات إنفاذ القانون تسري أيضاً على أفراد قوات الأمن الخاصة؛ |
This may particularly be true of members of indigenous communities constituting a minority. | UN | وهذا قد ينطبق بصورة خاصة على أفراد طوائف السكان الأصليين التي تشكل أقلية. |
Arrest warrants were issued for members of the local PAC but no arrests were made. | UN | وصدرت أوامر بالقبض على أفراد من الدورية المحلية للدفاع المدني ولكنها لم تُنفﱠذ. |
This might particularly apply in the case of the members of indigenous communities which constitute a minority. | UN | وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية. |
The scope of application of the bulletin, however, is limited to members of United Nations operations. | UN | غير أن مجال تطبيق هذه النشرة يقتصر على أفراد عمليات الأمم المتحدة. |
However, freedom of religion or belief is not limited to members of registered religious communities. | UN | إلا أن حرية الدين أو المعتقد لا تقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجلة. |
He emphasized that the right to freedom of religion was not limited to members of registered religious communities. | UN | وأكد على أن الحق في حرية الدين لا يقتصر على أفراد الطوائف الدينية المسجلة. |
The offer of regularization also applies to members of their families. | UN | ويسري عرض تسوية الأوضاع أيضاً على أفراد أُسرهم. |
No such impediments have been imposed on members of the Permanent Mission of Cuba. | UN | ولم تفرض أية عوائق من هذا القبيل على أفراد البعثة الدائمة لكوبا. |
The Committee further recommends to the State party that it lift restrictions on freedom of movement having a disproportionate impact on members of national minorities. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف برفع القيود عن حرية التنقل لأن لها أثراً غير متناسب على أفراد الأقليات القومية. |
Reportedly, some States exercise pressure on converts in order to reconvert them to their previous religion or on members of minorities to make them join mainstream religions or the official religion of the country. | UN | وتفيد التقارير بأن بعض الدول تمارس الضغط على المتحولين كي تعيد تحويلهم إلى دينهم السابق، أو تمارسه على أفراد الأقليات لدفعهم على اعتناق الدين السائد بين الأغلبية أو الدين الرسمي للبلد. |
Sanctions have been imposed on individuals in decision-making positions and on non-State actors, such as rebel and terrorist groups, and private sector actors. | UN | وفُرضت العقوبات على أفراد في مناصب صنع القرار وعلى جهات فاعلة غير حكومية، كالجماعات المتمردة والإرهابية، وجهات فاعلة من القطاع الخاص. |
" (i) Obligation to prevent attacks against members of the peacekeeping operation | UN | " `1 ' الالتزام بمنع الاعتداءات على أفراد عملية حفظ السلام |
This may particularly be true of members of indigenous communities constituting a minority. | UN | وهذا قد ينطبق بصورة خاصة على أفراد طوائف السكان اﻷصليين التي تشكل أقلية. |
This appears also to be the case for members of local armies and police. | UN | ويبدو أن ذلك ينطبق أيضا على أفراد الجيوش والشرطة المحلية. |
This might particularly apply in the case of the members of indigenous communities which constitute a minority. | UN | وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية. |
23. The Special Rapporteur received a number of allegations regarding the arrest, detention and bringing of charges against individuals who had expressed views against the referendum and the draft Constitution. | UN | 23- وتلقى المقرر الخاص عدداً من الادعاءات المتعلقة بإلقاء القبض على أفراد أعربوا عن آرائهم المعادية للاستفتاء ومشروع الدستور واحتجازهم وتوجيه التهم إليهم. |
More than 120 incidents of assault, including 10 cases of rape or sexual assault, on personnel of the United Nations were recorded during the reporting period. | UN | وسجلت أكثر من 120 حادثة اعتداء كان منها 10 حوادث اغتصاب واعتداء جنسي على أفراد الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Welcoming the positive role played by UNPROFOR, and paying tribute to the personnel of UNPROFOR in the performance of their mandate, | UN | وإذ يرحب بالدور اﻹيجابي الذي تضطلع به قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإذ يثني على أفراد تلك القوة ﻷداء ولايتهم، |
Should any members of the forces die or be injured during such operations, the same procedure shall apply. | UN | وينطبق ذلك أيضا على أفراد هذه القوات الذين يُصابون بجراح أو يلقون مصرعهم في هذه العمليات. |