ويكيبيديا

    "على المبادئ التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the principles that
        
    • on the principles
        
    • to the principles
        
    • the principles upon which
        
    • on principles that
        
    • the principles to which
        
    • the principles on which
        
    • the principles which
        
    The framework agreement would confirm the principles that should guide the search for a political solution, and foreshadow the main demands of the parties, including the complete cessation of hostilities. UN ومن شأن الاتفاق الإطاري أن يؤكد على المبادئ التي ينبغي أن يُسترشد بها للبحث عن حل سياسي، ويبيّن المطالب الرئيسية للأطراف، بما فيها الوقف الكامل للأعمال العدائية.
    An attack on the United Nations is an attack on the principles that bind us together as an international community. UN وأي هجوم على الأمم المتحدة هجوم على المبادئ التي تجمعنا معاً كمجتمع دولي.
    The United Nations is aware of the gravity of the threat that this scourge poses to the principles that underpin the Charter and that are the foundation of our civilization. UN وتدرك الأمم المتحدة تماما خطورة التهديد الذي تمثله هذه الآفة على المبادئ التي يجسدها الميثاق والتي تشكل أساس حضارتنا.
    The Special Rapporteur has based himself on the principles set out by Mrs. Nicole Questiaux, to whom he wishes to pay tribute. UN ويعتمد المقرر الخاص على المبادئ التي وضعتها السيدة نيكول كيستيو التي يرغب في الاشادة بها.
    It is a constitutional requirement to base our international relations on the principles set out in the United Nations Charter. UN ويتطلب الدستور أن نرسي علاقاتنا الدولية على المبادئ التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Today, the United Nations remains the most effective universal body for preserving the principles upon which it was founded. UN وتبقى الأمم المتحدة اليوم الهيئة العالمية الأكثر فعالية، للحفاظ على المبادئ التي أُنشئت على أساسها.
    For New Zealand's part, our approach will be based on principles that we believe must underlie any reform of the Security Council. UN ومن جانب نيوزيلندا، سيعتمد نهجنا على المبادئ التي نعتقد أن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يستند إليها.
    The Sudan's current generation was raised on the basis of the principles to which I have referred. Those principles have led to peace in my country. UN لقد ترعرع الجيل الحالي في السودان على المبادئ التي ذكرتها آنفا والتي توجت بالسلام في ربوع بلادي.
    She had observed in her weekly newsletter that she considered the multiculturalization of Denmark to be a danger for the principles on which the Danish legal system was built, adding an indirect reference to Muslims. UN وكانت قد لاحظت في نشرتها الإخبارية الأسبوعية أنها ترى أن التعددية الثقافية في الدانمرك تشكل خطراً على المبادئ التي يستند إليها النظام القانوني في الدانمرك، وأشارت بصورة غير مباشرة إلى المسلمين.
    This hope is premised on the principles that have guided us in the last thirty-nine years of the Organization of African Unity (OAU). UN وهذا الأمل يقوم على المبادئ التي استرشدنا بها على مدى 39 عاماً مضت من عمر منظمة الوحدة الأفريقية.
    Requiring the explicit articulation of the principles that define the selection of violations that trigger access to reparation is a useful exercise. UN ومن المفيد اشتراط النص صراحة على المبادئ التي تحدد اختيار الانتهاكات التي تجيز الحصول على الجبر.
    the principles that an FMCT should be non-discriminatory, multilateral and effectively and internationally verifiable, in particular, were reaffirmed. UN وقد تم التأكيد، بصورة خاصة، على المبادئ التي تقضي بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً بصورة فعالة.
    Each country will need to develop its own national tripartite process, while maintaining the principles that underpin the Global Jobs Pact. UN وسوف يحتاج كل بلد لتطوير العملية الثلاثية الوطنية الخاصة به، مع الحفاظ في الوقت ذاته على المبادئ التي يرتكز عليها الميثاق.
    The report focused on the principles that could govern such funding and the various possible mechanisms which include the establishment of a nuclear arms control and reduction fund based on assessed contributions. UN ويركز التقرير على المبادئ التي يمكن أن تحكم مثل هــــذا التمويل وشتى اﻵليات الممكنة، بما في ذلك إنشاء صندوق لتحديد اﻷسلحة النووية وخفضها، يستند إلى نظام اشتراكات المقررة.
    Ethiopia's legitimate claim of sovereignty in the Ogaden emanates from the principles that uphold the sanctity of colonial boundaries. If Ethiopia does not now respect this principle in its border dispute with Eritrea, then others may follow suit. UN فمطالبة إثيوبيا المشروعة بالسيادة على إقليم أوغادين تقوم على المبادئ التي تكرس قدسية الحدود التي حددها المستعمر، فإذا لم تحترم إثيوبيا تلك المبادئ في نزاعها الحدودي مع إريتريا، فقد يحذو آخرون حذوها.
    In 1967 the international community agreed on the principles which should govern States in their exploration and use of outer space. UN وفي عام 1967، وافق المجتمع الدولي على المبادئ التي يجب أن توجه الدول في استكشافها واستخدامها للفضاء الخارجي.
    It also agreed on the principles which should continue to serve as the criteria for determining the size and composition of the Board. UN واتفق الفريق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تظل تشكل المعايير لتحديد حجم المجلس وتكوينه.
    France attaches particular importance to the principles enshrined in that text and would have liked the United Nations on this occasion to reaffirm its dedication to Lebanon's sovereignty, independence and territorial integrity. UN وتعلق فرنسا أهمية خاصة على المبادئ التي يتضمنها ذلك النص، وكانت تود أن تؤكد اﻷمم المتحدة من جديد، في هذه المناسبة، تمسكها بسيادة لبنان واستقلاله ووحدته اﻹقليمية.
    Grenada is convinced that the principles upon which this great organization was founded, as articulated in its Charter, should be given full vitality. UN ولدى غرينادا اقتناع بضرورة إضفاء الحيوية الكاملة على المبادئ التي أسست عليها هذه المنظمة العظيمة، والمتجسدة في ميثاقها.
    They reaffirmed the need for UNDP to maintain its work based on principles that have universal acceptance and application, and stressed the need to deliver effectively in development-related areas, avoiding any shift in mandate. UN وأعادت التأكيد على أنه يتعين على برنامج الأمم الإنمائي مواصلة إقامة أعماله على المبادئ التي تتسم بالقبول والتطبيق العالميين، وشددت على الحاجة إلى التنفيذ الفعال في المجالات المتصلة بالتنمية، وتفادي أي تحول في ولاية الصندوق.
    I should also like to point out that since 1999, the Bolivarian Republic of Venezuela has had a new Constitution, article 21 of which sets forth the principles to which I have just referred. UN وأود أيضا أن أشير إلى أن جمهورية فنزويلا البوليفارية قد وضعت، منذ سنة 1999، دستورا جديدا، تنص المادة 21 منه على المبادئ التي أشرت إليها آنفا.
    This places before the international community an inevitable challenge, if it wishes to give precedence to the rule of law over force and to preserve the principles on which the international Organization was founded. UN وهذا يضع المجتمع الدولي أمام تحد لا سبيل إلى التغاضي عنه إذا أريد اعلاء صوت القانون فوق القوة، والحفاظ على المبادئ التي قامت عليه المنظمة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد